Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
How can public donors and the private sector help to improve dissemination of market information to small commodity producers? Как государственные доноры и частный сектор могут способствовать улучшению распространения рыночной информации среди мелких сырьевых производителей?
For valuing direct investment equity stocks, several alternatives may be considered acceptable proxies for estimating the market value of unlisted companies. Для оценки прямых инвестиций в акционерный капитал может применяться несколько приемлемых вариантов расчета рыночной стоимости компаний, не зарегистрированных на фондовой бирже.
UNCTAD should assist LDCs in building their domestic statistical capacities, including in developing databases on potential export opportunities and market information, particularly for their trade in goods and services. ЮНКТАД следует оказывать содействие НРС в наращивании их внутреннего статистического потенциала, включая развитие баз данных по потенциальным возможностям экспорта и рыночной информации, в частности, для их торговли товарами и услугами.
Instead, the farmer can use the exchange's pricing information to wait for better market conditions, and thereby increase his income. Используя биржевую информацию о ценах, фермер может счесть целесообразным отложить продажи до более благоприятной рыночной конъюнктуры и тем самым увеличить свои доходы.
Those who have subsequently acquired quotas have either bought them at their full market value or hired them. Те, кто впоследствии приобрел эти квоты, - либо купил их по полной рыночной стоимости, либо взял их в аренду.
These estimates are based on the market value, if available, or the best estimates from the Government or UNDP country offices. Эти оценки основаны на рыночной стоимости при наличии соответствующих данных или на наиболее точных оценках правительства или страновых отделений ПРООН.
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости.
A total of 1,053 United Nations staff located in Nairobi therefore work outside the Gigiri compound on premises leased at the local market rate. В общей сложности 1053 сотрудника Организации Объединенных Наций, базирующихся в Найроби, соответственно работают за пределами комплекса Гигири в помещениях, арендуемых по местной рыночной цене.
For instance, developing countries with market power now have significant leverage in negotiations and become assertive when they relate to sensitive poverty and livelihood issues. Например, развивающиеся страны, обладающие рыночной мощью, теперь имеют весомые рычаги на переговорах, и их голоса приобретают авторитет при обсуждении таких животрепещущих вопросов, как борьба с нищетой и достижение благосостояния.
It links farmers to markets, enabling them to stay informed about changes in consumer choices and market and price fluctuations. Она обеспечивает связь фермеров с рынком, позволяя им быть постоянно в курсе изменений в предпочтениях потребителей и колебаний рыночной и ценовой конъюнктуры.
A third direction would consider how to improve market infrastructure and price information systems, through, for example, the broader development of commodity exchanges. В качестве третьего направления следует предусмотреть возможность для улучшения качества систем, информирующих о рыночной инфраструктуре и ценах, путем, например, более широкого развития товарных бирж.
(c) the lease is granted at a market rent or above; с) аренда предоставляется по рыночной или более высокой ставке;
This "shift" in commercial demand is used to measure cost in terms of lost market value accruing to consumers and producers. Такой "сдвиг" в коммерческом спросе используется для определения стоимости, выраженной через накапливаемое снижение рыночной ценности для потребителей и производителей.
The Committee was also informed that price is based on market price plus a differential, which accounts for supplier services (such as transportation) and profit. Комитет был также информирован о том, что цена определяется с учетом рыночной цены и надбавки, которая включает плату за услуги поставщика (например, за транспортировку) и прибыль.
(c) The advantages that could potentially be realized as a result of the prevailing market conditions; с) информацию о выгодах, которые потенциально могут быть получены благодаря сложившейся рыночной конъюнктуре;
Furthermore, financial liberalization and the use of public funds to bail out private corporations had not been accompanied by safeguards to ensure corporate and market responsibility and discipline. Кроме того, финансовая либерализация и использование государственных фондов для спасения частных корпораций не сопровождаются гарантиями обеспечения корпоративной и рыночной ответственности и дисциплины.
As the Board had continuously emphasized, the long-term solidity of the Fund was more important than short-term upward or downward movements in its market value. Как неоднократно подчеркивалось Правлением, долгосрочное хорошее финансовое положение Фонда гораздо важнее, чем краткосрочные повышения и понижения рыночной стоимости его активов.
As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры.
Through cooperatives, small farmers could negotiate better terms of credit and have access to crucial market information, use warehouse receipts or directly reach commodity buyers. С помощью кооперативов мелкие фермеры могут согласовывать более выгодные условия кредитования и пользоваться доступом к важнейшей рыночной информации, использовать складские свидетельства или напрямую связываться с покупателями сырья.
And the demand for credits generated through the mechanisms is expected to increase in future commitment periods to sustain the market value of carbon. И, как ожидается, спрос на кредиты, предоставляемые через эти механизмы, будет увеличиваться в следующих периодах действия обязательств с целью поддержки рыночной стоимости углерода.
To establish these data it was considered key for project developers to understand the market environment and to assess risk from the perspective of a potential investor. Получение этих данных имеет для разработчиков большое значение для понимания рыночной конъюнктуры и оценки риска с точки зрения потенциального инвестора.
This should also take fully into account the special needs of the least developed countries arising from preference erosion, price shifts and increased market competition. При осуществлении этой деятельности необходимо в полной мере учитывать особые потребности наименее развитых стран, обусловленные эрозией преференций, изменением цен и усилением рыночной конкуренции.
Define and enforce the regulatory mechanisms to ensure fair market competition; Ь) определение и применение регулирующих механизмов для обеспечения добросовестной рыночной конкуренции;
The emphasis of this paper is that in an open, democratic and mixed market society, national and regional governments are not in a position of absolute authority. В настоящем документе подчеркивается, что в открытом демократическом обществе с рыночной многоукладной экономикой национальные и региональные правительства не обладают абсолютной властью.
Emergency food aid must be provided; it should not be governed by market principles and food should be distributed free of charge. Необходимо оказывать чрезвычайную продовольственную помощь; на нее не должны распространяться принципы рыночной экономики, и продовольствие должно предоставляться бесплатно.