| Women's situation in the Republic of Moldova is determined to a great extent by the transition to an economy market. | Положение женщин в Республике Молдова в значительной степени определяется процессом перехода к рыночной экономике. |
| ICTs can increase access to market information and reduce transaction costs for poor farmers and traders. | ИКТ позволяют расширить доступ бедных фермеров и торговцев к рыночной информации и сократить их трансакционные издержки. |
| The incumbent will be responsible for developing a strategy and policies to implement a balanced, consistent agricultural market system. | Занимающее эту должность лицо будет отвечать за разработку стратегии и политики, нацеленных на создание сбалансированной и устойчивой сельскохозяйственной рыночной системы. |
| In that respect, some delegations emphasized the importance of regional fisheries cooperation and of creating global market conditions conducive to sustainable fisheries. | В этой связи некоторыми делегациями подчеркивалась важность регионального рыбохозяйственного сотрудничества и создания такой глобальной рыночной конъюнктуры, которая благоприятствовала бы устойчивому ведению рыбного промысла. |
| The total market capitalization of all listed companies at 31 January 1999 was in excess of US$ 11 billion. | Общий объем рыночной капитализации активов всех компаний, акции которых котируются на Бирже, по состоянию на 31 января 1999 года, превысил 11 млрд. долл. США4. |
| Many development issues Mongolia faces today have closely associated with the transition to democracy and free market society. | Многие из вопросов, связанных с развитием, которые стоят перед Монголией в настоящее время, тесно связаны с переходом к демократии и обществу со свободной рыночной экономикой. |
| It was recognized that commercial banks should follow market signals in their lending policies but that they needed to improve significantly their credit assessment capabilities. | Было признано, что коммерческие банки должны учитывать колебания рыночной конъюнктуры в стратегиях кредитования, но при этом им необходимо существенно укрепить свой потенциал в деле оценки кредита. |
| However, with the move to free market policies and the liberalization of financial services, such support has been abandoned. | Однако в связи с переходом к свободной рыночной политике и либерализацией финансовых услуг такая поддержка прекратилась. |
| In this context, the state's complementary role with the market also assumes importance. | В этой связи важное значение приобретает также сохранение за государством определенных функций регулирования рыночной деятельности. |
| Improved urban development planning, taking account of market principles and sustainability; | Ь) более эффективное планирование развития городов с учетом принципов рыночной экономики и требования устойчивости; |
| The EU Directive which aims to provide a Community framework for increasing the market share of renewable energies can serve as a starting point. | Отправным пунктом может служить Директива ЕС, призванная обеспечить рамки для увеличения рыночной доли возобновляемых источников энергии в масштабах Сообщества. |
| Investment to gain market share may also increase output, but is primarily directed to reducing costs to raise margins. | Инвестиции в целях расширения рыночной доли могут также способствовать росту производства, однако прежде всего они направлены на снижение затрат и увеличение маржи прибыли. |
| Constraints Government involvement Australia Productivity improvement and new capacity to meet growth in coal trade, and reclaim market share. | Повышение производительности и ввод новых мощностей для реализации выгод роста мировой торговли, а также восстановления рыночной доли. |
| Losses in market share for public transport and non-motorized modes of transport modes also led to higher transport emissions. | Снижение рыночной доли общественного транспорта и безмоторных транспортных средств также привело к росту выбросов на транспорте. |
| Limited demand-side sensitivity to market conditions aggravates capacity shortages during peak-demand periods. | Ограниченная чувствительность спроса к изменению рыночной конъюнктуры усугубляет дефицит мощностей в периоды пикового потребления. |
| Women's agricultural and market activities sustain food security, as well as large numbers of family members. | Участие женщин в сельском хозяйстве и рыночной торговле обеспечивает продовольственную безопасность, а также возможность оказывать поддержку многочисленным родственникам. |
| Improved access to and use of information can to some extent offset the negative impact of increasing market concentration. | Улучшение доступа к информации и расширение ее использования могут в определенной степени компенсировать негативное воздействие растущей рыночной концентрации. |
| Attract and increase investment in regional market infrastructure; | Обеспечивать привлечение и увеличение объема инвестиций в развитие региональной рыночной инфраструктуры; |
| The role played by fair-trade labelling and other socially or environmentally responsible market practices is also becoming important. | Все более важную роль играет также правдивая маркировка товаров и другие виды социально и экологически ответственной рыночной деятельности. |
| Percentage change-a in market value of assets | Уменьшение рыночной стоимости активов (в процентах) а |
| In 1988 the centrally planned socialist economy was discarded in favour of a market oriented economic model. | В 1988 году произошел отказ от социалистической экономики с централизованным планированием в пользу рыночной экономической модели. |
| It also takes into account changes in the market value of the investments and the timing of cash flows. | Он также учитывает изменения в рыночной стоимости инвестиций и динамике движения денежной наличности. |
| As developed countries will strengthen policies aimed at lowering the carbon intensity of business practices and products, developing countries are concerned about losing their market competitiveness. | Поскольку развитые страны будут укреплять стратегии, предназначающиеся для снижения интенсивности углеродной емкости предприятий и продуктов, развивающиеся страны испытывают обеспокоенность относительно утраты их рыночной конкурентоспособности. |
| Likewise, renewable energies could prove uncompetitive in a totally free market environment. | В абсолютно свободной рыночной среде возобновляемые источники энергии могут также оказаться неконкурентоспособными. |
| The main principle is that cadastral value must be determined on the basis of the land market value. | Главный принцип оценки заключается в том, что кадастровая стоимость должна определяться на основе рыночной стоимости земли. |