Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
The current food crisis has affected millions of people in developing countries. The crisis is a result of the neglect of agriculture; bad policies on trade; biofuels; market speculation; natural disasters; and the impact of climate change. Нынешний продовольственный кризис затронул миллионы людей в развивающихся странах, который является результатом пренебрежительного отношения к сельскому хозяйству, несправедливой политики в области торговли, проблемы биотоплива, рыночной спекуляции, стихийных бедствий и воздействия явления изменения климата.
In the case of rural entrepreneurs and small-scale farmers, ICTs have proven useful by improving access to rural financial services and facilitating access to market information. Что касается сельских предпринимателей и мелких фермеров, то ИКТ доказали свою полезность, позволяя расширить доступ к финансовым службам в сельской местности и к рыночной информации.
Working hours is one of the terms and conditions of employment which is to be agreed between employers and employees in the light of market conditions. Продолжительность рабочего дня является одним из условий трудового договора, согласуемых работодателями и наемными работниками с учетом рыночной конъюнктуры.
The Advisory Committee emphasizes that, in awarding the remaining guaranteed maximum price contracts, every effort should be made to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Консультативный комитет особо отмечает, что при размещении остальных контрактов с гарантированной максимальной ценой следует приложить все усилия для извлечения максимальной выгоды из сложившейся благоприятной рыночной конъюнктуры.
The European Union stood ready to move forward so as to avoid compromising the success of the project; however, it was not convinced that those costs could not be absorbed within the approved capital master plan budget, particularly given current market conditions. Европейский Союз готов работать и дальше, с тем чтобы избежать риска поставить под угрозу успех проекта, однако он не убежден в том, что эти расходы не могут быть покрыты в рамках одобренного бюджета генерального плана капитального ремонта, особенно с учетом текущей рыночной конъюнктуры.
Innovative strategic plans and new funding arrangements are required to readjust the labour force structure to make it more responsive to the demand for high-level professionals and managers and keep pace with surging market competition. Для изменения структуры рабочей силы, дабы сделать ее более чутко реагирующей на потребность в специалистах высокого уровня и руководителях и чтобы не отставать от усиливающейся рыночной конкуренции, нужны новаторские стратегические планы и новые механизмы финансирования.
(c) The volume of procurement requirements and demands will not have an abnormal increase and market conditions will not change significantly. с) не произойдет необычно большого роста объема закупочных потребностей и требований и существенного изменения рыночной конъюнктуры.
The United Nations Office at Nairobi is currently paying insurance premiums based on the estimated market value and age of the property for the period 1 July 2008 to 30 June 2009. В настоящее время Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оплачивает страховые премии на основе сметной рыночной стоимости и сроков эксплуатации имущества в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года.
The next realignment of quotas in favour of emerging market and developing countries should go far beyond the initial modest outcome achieved during the 2008 spring meetings, which has yet to come into force. Следующее перераспределение квот в пользу стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран должно носить гораздо более радикальный характер, чем скромные первые результаты, достигнутые в ходе совещаний весной 2008 года, которые, впрочем, так и не были реализованы.
The differentiation in levels of wages is largely dictated by market changes in the economy by the fact that in self-financing enterprises, employers have the right to set independently whatever wage they consider necessary. Дифференциация уровня заработной платы во многом обусловлена рыночной трансформацией экономики, тем, что в предприятиях хозрасчетного сектора работодателям дано право самостоятельно устанавливать своему работнику такую зарплату, какую он считает нужным.
A policy for maximizing income growth does not take into account the problem of income distribution or allocation of resources to areas which may be socially more desirable than their market values. Политика достижения максимальных темпов роста доходов не учитывает проблему распределения доходов или выделения ресурсов для областей, которые могут быть социально более желательны, чем может показаться, исходя из рыночной стоимости.
They finally agreed on 1.2 per cent concession of market share per year in return for reducing the difference of the price to a 10 per cent. В конце концов они договорились об уступке рыночной доли в размере 1,2% в год в обмен на уменьшение разницы в ценах до 10%.
Even if the transfer of output is registered, it may be valued at cost or at "transfer" prices and not at market value as required in SNA. Даже если передача продукции регистрируется, она может оцениваться по себестоимости или "трансфертам" ценам, а не рыночной стоимости, как этого требует СНС.
Moving hydrocarbons in a timely fashion and processing them to market specifications will continue to be a major challenge both for private and state-owned enterprises and for policymakers. Транспортировка углеводородов в надлежащие сроки и их переработка в соответствии с рыночной конъюнктурой по-прежнему остаются одной из основных задач для частных и государственных предприятий, а также для разработчиков политики.
First, trade policies that are aimed at fostering market integration, such as domestic deregulation, should lead to a reduction of the gender wage gap, as competition among firms increases. Во-первых, торговая политика, которая нацелена на поощрение рыночной интеграции, например внутреннее дерегулирование, должна приводить к уменьшению разрыва в уровнях зарплат между мужчинами и женщинами в силу усиления конкуренции между предприятиями.
Enhancing the role of producers' associations and improving market information can also help increase the bargaining power of small producers when negotiating the price, standards and payment conditions with powerful buyers. Повышение роли ассоциаций производителей и улучшение качества рыночной информации также могут способствовать усилению переговорных позиций мелких производителей при согласовании цен, стандартов и условий платежа с влиятельными покупателями.
After several decades of low market activity, the exchanges started growing again in 1992, under the impetus of economic reforms, privatization and changes in the regulatory environment. После нескольких десятилетий низкой рыночной активности биржи стали расти опять в 1992 году под воздействием экономической реформы, приватизации и изменений в нормативно - правовой базе.
Many authorities, in practice, have a market share-based "safe harbour", i.e. a level below which a firm cannot be found dominant. На практике многие страны имеют параметры основанной на рыночной доле "безопасной гавани", т.е. уровень, ниже которого фирма не может быть признана доминирующей.
A related problem is the dearth of independent local expertise that developing country competition authorities can call upon from time to time to supplement in-house skills, which might be particularly relevant when undertaking, for example, market inquiries or complex investigations. С этим связана и проблема нехватки независимых местных экспертов, к которым органы по вопросам конкуренции развивающихся стран время от времени обращаются для восполнения дефицита собственных кадров, особенно когда речь идет об изучении рыночной ситуации или проведении сложных расследований.
Another study is being undertaken, and current market research may prove that it is now economically and operationally feasible. Сейчас проводится повторный анализ, и изучение текущей рыночной конъюнктуры может показать, что этот вариант является теперь экономически и практически применимым
Monetary conditions were also influenced by the accumulation of foreign exchange reserves by some emerging market countries seeking protection from global instability and onerous conditions traditionally attached to assistance from the multilateral financial institutions. На ситуацию в валютной сфере также влияет накопление резервов иностранной валюты некоторыми странами с формирующейся рыночной экономикой, которые стремятся защитить себя от глобальной нестабильности и обременительных условий, на которых обычно предоставляют помощь многосторонние финансовые учреждения.
To address this challenge, pro-poor and inclusive growth strategies are needed to remove policy-related and regulatory obstacles that impede local entrepreneurial initiatives, to strengthen entrepreneurial capabilities and provide access to finance, technical know-how and market information. Для ответа на этот вызов требуются всеохватывающие стратегии роста, отвечающие интересам неимущего населения, с тем чтобы устранить программные и нормативно-правовые препятствия, сдерживающие местные предпринимательские инициативы, необходимо укрепить предпринимательский потенциал и обеспечить доступ к финансам, техническим ноу-хау и рыночной информации.
According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. Согласно нескольким сообщениям, находящиеся в этом районе отряды ДСОР жестко патрулируют деятельность золотодобытчиков-кустарей, которых они принуждают продавать золото ниже рыночной цены в обмен на дешевые потребительские товары, как то мыло и пиво.
In least developed countries the private sector often has difficulty accessing the credit markets, which due to limited liquidity and market instabilities very seldom offers the sort of long-term local currency financing needed for infrastructure investments. В наименее развитых странах частный сектор зачастую испытывает трудности при получении доступа к рынкам кредита, которые в силу ограниченной ликвидности и рыночной нестабильности очень редко обеспечивают долгосрочное финансирование в местной валюте, требующееся для инвестиций в инфраструктуру.
In addition, with the rapid internationalization of market activity, especially for innovative enterprises, and growing economic integration, the "home bias" towards domestic exchanges is beginning to dissipate. Кроме того, в условиях быстрой интернационализации рыночной деятельности, особенно для инновационных предприятий, и углубления экономической интеграции "домашний уклон" в пользу отечественных бирж начинает сходить на нет.