Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
It is my delegation's view that for the Agenda for Development to achieve its purpose and the process of globalization to be complete, all economies have to become players in the world market system. Моя делегация считает, что, если мы хотим, чтобы Повестка дня для развития достигла своей цели и процесс глобализации завершился, все экономики должны стать действующими лицами в мировой рыночной системе.
Small and medium enterprises face a number of well-known constraints, such as access to credit and financing, lack of market oriented skills and knowledge, lack of supportive business infrastructure. Мелкие и средние предприятия сталкиваются с рядом таких хорошо известных проблем, как, например, ограниченный доступ к кредитам и финансированию, отсутствие у персонала навыков и знаний, необходимых для работы в условиях рыночной экономики, отсутствие вспомогательной коммерческой инфраструктуры.
At the same time, it may be appreciated that these inadequate measures, resulting in higher inflation, a distorted market system and increasing unemployment, may result in greater social tension. В то же время можно предположить, что следствием этих ошибочных шагов, породивших рост инфляции, дисбаланс рыночной системы и рост безработицы, может стать усиление социальной напряженности.
The worsening economic recession and the deterioration in social indicators seen in many countries undergoing economic transition was attributable, inter alia, to inappropriate market policies and errors committed during privatization as well as to the cost of restructuring industry. Все больший экономический спад и ухудшение социальных показателей, отмечающиеся во многих странах, в экономике которых происходит переходный процесс, связаны, в частности, с неправильной рыночной политикой и ошибками, совершенными в ходе приватизации, а также с издержками на структурную перестройку промышленности.
Such a modern public administration system was especially essential for tasks of market economic management, and the provision of services which satisfied the growing demands of the public. Подобная современная система государственного управления имеет особенно важное значение для решения задач управления рыночной экономикой и оказания услуг для удовлетворения растущих потребностей населения.
Linkage with the wide variety of organizations and individuals that are important sources of technology and market information, financing and other inputs is critical to the long-term sustainability of economic activity. Развитие связей с широким кругом организаций и отдельных лиц, являющихся важным источником технологической и рыночной информации, финансирования и т.д., имеет крайне важное значение для обеспечения устойчивой экономической деятельности в долгосрочном плане.
In Myanmar, stabilization and structural adjustment programmes had been introduced in the mid-1980s; the country had shifted from a centrally planned economy to one oriented towards the market, and economic reform measures were being implemented jointly by Government, cooperatives and private enterprise. В Мьянме начало осуществлению программ стабилизации и структурной перестройки было положено в середине 80-х годов; в стране был осуществлен переход от центрально планируемой к рыночной экономике, причем правительство, кооперативы и частные предприятия совместно проводят экономические реформы.
Several speakers sought clarification on the use of the five-year moving average market value for purposes of determining the value of assets to be used in the actuarial valuations. Некоторые члены Правления запросили разъяснения в отношении использования среднего скользящего показателя рыночной стоимости за пять лет для определения стоимости активов при актуарных оценках.
In the interest of fair market competition, DoS sought to ensure that ICO does not benefit indirectly from Inmarsat's treaty status. В целях обеспечения честной рыночной конкуренции государственный департамент США стремился не допустить получения компанией ИКО косвенных выгод, связанных с договорным статусом Инмарсат.
Many benefits of sustainable forest management are in the form of externalities such as conservation of biodiversity, protection of watersheds and carbon storage, which currently are not priced by the market. Многие выгоды устойчивого лесопользования проявляются в форме такого внешнего эффекта, как сохранение биологического разнообразия, защита водосборов и аккумулирование углеродных соединений, который в настоящее время не имеет рыночной стоимости.
The subject of market concentration has been dealt with in depth in the concentration study, and will only be touched upon briefly here. Вопрос о рыночной концентрации был подробно рассмотрен в исследовании о концентрации и в настоящем исследовании будет затронут лишь кратко.
(e) Adequate investment will be made available for developing support services, market infrastructure, institutional capability, information generation etc. ё) будут осуществляться адекватные инвестиции в целях развития вспомогательных услуг, рыночной инфраструктуры, организационного потенциала, сбора и обработки информации и т.д.
(a) Sale of forest products: proper pricing based on market value is important. а) продажа лесопродуктов: важное значение имеет надлежащее определение цен на основе рыночной стоимости.
He explained about the Myanmar economy, economic projects and accomplishments, investment laws, procedures and potential, and rules and regulations amended in conformity with the market oriented economy. Он представил информацию о мьянманской экономике, экономических проектах и достижениях, законах об инвестициях, процедурах и потенциальных возможностях, а также правилах и положениях, измененных с учетом потребностей создания рыночной экономики.
In this context, our own experience in changing both our political and our economic systems in the direction of democracy and a free market could be thoroughly examined and serve as an example. В этом контексте можно было бы подвергнуть глубокому изучению и взять в качестве примера наш собственный опыт изменения как политической, так и экономической систем в нашей стране в направлении демократизации и рыночной экономики.
Improved access to the latter, especially Western Europe's market, is critical to the success of the transition in the East. Расширение доступа на рынки развитых стран, особенно на рынок Западной Европы, имеет решающее значение для успешности перехода к рыночной экономике на Востоке.
His delegation fully shared the Secretary-General's conclusion that "improved access to... Western Europe's market... is critical to the success of the transition in the East" (A/48/331, para. 55). Его делегация полностью разделяет вывод Генерального секретаря о том, что "расширение доступа на... рынок Западной Европы... имеет решающее значение для успешного перехода к рыночной экономике на Востоке" (А/48/331, пункт 55).
On the other hand, neo-liberal doctrines are now rampant in the assistance programmes of the Organization, proclaiming only the virtues of the market and of private enterprise. С другой стороны, сейчас получили широкое распространение неолиберальные доктрины в рамках программ Организации по оказанию помощи, в которых воспеваются лишь достоинства рыночной экономики и частных предприятий.
The United States believes that an expanding community of market democracies not only serves our own security interests, it also advances the goals enshrined in this body's Charter and its Universal Declaration of Human Rights. Соединенные Штаты Америки верят в то, что расширяющееся сообщество демократических государств с рыночной экономикой не только служит интересам нашей безопасности, но также способствует достижению целей, воплощенных в Уставе этой Организации и ее Всемирной декларации прав человека.
The seven market days organized by the Transitional Administrator in Eastern Slavonia in October 1995, in which more than 45,000 Serbs and Croats had participated, thus contributing to a reduction of individual hostility and suspicion, was an example of confidence-building measures. В качестве меры укрепления доверия, способствовавшей снижению уровня враждебности и подозрительности, можно привести проведение Временным администратором в Восточной Славонии в октябре прошлого года семи дней рыночной торговли, в которых приняли участие свыше 45000 сербов и хорватов.
Local authorities have powers to assist housing associations to help them provide social housing and may, with the consent of the Secretary of State, transfer land to them below market value. Местные органы власти обладают полномочиями по оказанию жилищным ассоциациям помощи в распределении муниципального жилья, и с согласия министра они могут предоставлять им земельные участки по цене ниже рыночной стоимости.
To prevent the recurrence of such crises, especially in the "emerging market" economies, the international community has adopted a new strategy of "enhanced surveillance". Для предотвращения возникновения подобных кризисов в будущем, особенно в странах с "нарождающейся" рыночной экономикой, международное сообщество приняло новую стратегию "усиленного наблюдения".
Research shows how technological innovation has enabled some companies to respond to regulatory and market pressures by reducing production costs and environmental damage costs simultaneously, thereby improving their competitive position within the industry. Исследования показывают, каким образом модернизация технологии помогла ряду компаний соблюсти требования регулирующего Законодательства и рыночной конъюнктуры посредством одновременного сокращения издержек производства и расходов на природоохранную деятельность, повысив тем самым их конкурентоспособность в рамках отрасли.
Water - and the rights attached to it - may then become part of the powerful market policies and strategies of individual firms; the present report provides a number of examples of this phenomenon. Вследствие этого водные ресурсы и связанные с ними права могут стать частью мощной рыночной политики и стратегии отдельных фирм; в настоящем докладе приводится ряд примеров, иллюстрирующих это явление.
The niche market approach is apparently opposite to the globally induced approach to specialization, mainly because of differences in the numbers of economic actors involved and the size of markets (global as opposed to captive). Подход, направленный на поиск рыночной ниши, с виду прямо противоположен подходу к развитию специализации, направленному на использование глобальных связей, главным образом в силу неодинакового числа участвующих субъектов экономической деятельности и размера рынков (глобальный рынок в сравнении с гарантированным рынком).