In order to establish sustainable management forms of energy flows and nutrient cycles, FAO focuses on two major policy issues: (1) nutrient seepage, and (2) accumulation of pesticides. |
Для создания моделей устойчивого рационального использования потоков энергии и циклов питательных веществ ФАО уделяет первоочередное внимание двум главнейшим вопросам: 1) фильтрации питательных веществ и 2) аккумуляции пестицидов. |
A training seminar on capacity-building in coastal environmental management was organized at Bangkok, with a demonstration on modelling the coastal environment. |
В Бангкоке был проведен учебный семинар по вопросам создания потенциала в области рационального использования окружающей среды прибрежных зон, на котором демонстрировались методы моделирования окружающей среды прибрежных зон. |
In this context, the third session of the Commission on Sustainable Development (CSD) decided to establish an open-ended ad hoc Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and formulation of coordinated proposals to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
ЗЗ. В этом контексте на третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию (КУР) было принято решение о создании специальной Межправительственной группы открытого состава по лесоводству в целях формирования консенсуса и разработки согласованных предложений для поощрения рационального использования, охраны и устойчивого освоения всех видов лесов. |
In the implementation of the high seas fisheries regime set out in the 1982 Convention, consideration must be given to the nature and extent of both the right to fish and the obligations that States have under the Convention in respect of conservation and management. |
При осуществлении режима рыболовства в открытом море, изложенного в Конвенции 1982 года, необходимо учитывать характер и наличие права на рыболовство и обязательств, которые государства несут в соответствии с Конвенцией в отношении сохранения и рационального использования ресурсов. |
Member countries of the Agency can agree with the proposition that, in relation to the conservation and management of straddling stocks and highly migratory species on the high seas, States should cooperate. |
Страны - члены Агентства могут согласиться с предложением относительно того, что государствам следует сотрудничать в деле сохранения и рационального использования трансзональных запасов рыб и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море. |
They also contain provisions aimed at ensuring that such vessels, wherever they fish, comply with measures established by coastal States for the management of living marine resources. English Page |
Они также содержат положения, направленные на обеспечение того, чтобы при ведении промысла эти суда действовали в соответствии с нормами рационального использования живых морских ресурсов, принятыми прибрежными государствами. |
In the area of soil and land conservation, OECD produced a report on "Public Policies for the Protection of Soil Resources" in 1994 that presented the findings of a two-year project on sustainable soil and land management. |
ЗЗ. Что касается охраны и рационального использования почв и земель, то в 1994 году ОЭСР подготовила доклад "Государственная политика по защите почвенных ресурсов", в котором представлены результаты осуществлявшегося в течение двух лет проекта в области устойчивого землепользования. |
(b) To facilitate measures for promoting technical cooperation among African countries and capacity-building and utilization in the field of environmental management and sustainable development for the African region; |
Ь) содействовать мерам по развитию технического сотрудничества между африканскими странами, а также созданию и использованию потенциала в области рационального использования окружающей среды и устойчивого развития; |
(b) To plan for the sustainable and rational utilization, protection, conservation and management of water resources based on community needs and priorities within the framework of national economic development policy; |
Ь) планирование устойчивого и рационального использования, охраны, сбережения и эксплуатации водных ресурсов с учетом потребностей и приоритетов общин в рамках политики экономического развития страны; |
The second Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in 1993 in Helsinki set up guiding principles regarding the sustainable management of Europe's forests and the conservation of their biodiversity. |
На второй Конференции на уровне министров по вопросам охраны лесов в Европе, состоявшейся в 1993 году в Хельсинки, были выработаны руководящие принципы, касающиеся устойчивого рационального использования европейских лесов и сохранения их биологического разнообразия. |
In collaboration with appropriate partners, the programme in Latin America and the Caribbean addresses environmental management and education; citizenship development and democratization; the institutional capacity-building of women's organizations; advocacy and support of initiatives focusing on the theme of violence; and poverty alleviation. |
Осуществляемая в сотрудничестве с соответствующими партнерами программа для стран Латинской Америки и Карибского бассейна преследует цель рационального использования окружающей среды и экологического просвещения; гражданского воспитания и демократизации; укрепления институционального потенциала женских организаций; пропаганды и поддержки инициатив по борьбе с насилием; и смягчения остроты проблемы нищеты. |
In this context, the Commission recognizes the central role of women in the sustainable use and management of resources; therefore, the specific needs and constraints of women must be acknowledged and addressed. |
В этой связи Комиссия признает центральную роль женщин в деле устойчивого и рационального использования ресурсов; следовательно, необходимо признать и должным образом отреагировать на особые нужды женщин и стоящие на их пути препятствия. |
Attention should be given to the preparation of suitable guidelines, approaches and methodologies for this purpose, leading to the strengthening of mechanisms for intersectoral coordination, and to the creation of appropriate legal and institutional structures for the implementation of national water management and conservation policies. |
По их мнению, следует разработать требующиеся для достижения этой цели соответствующие руководящие принципы, подходы и методологии, которые способствовали бы укреплению механизмов межсекторальной координации и созданию надлежащих правовых и институциональных структур для осуществления национальной политики в области рационального использования и охраны водных ресурсов. |
The integration of environment and development concerns and greater attention to them should lead to the fulfilment of people's basic needs, their improved living standards, better protection and management of the ecosystem and a safer more prosperous future for all. |
Интеграция проблем окружающей среды и развития и уделение большего внимания этим проблемам должны привести к удовлетворению основных потребностей людей, повышению их уровня жизни, обеспечению более эффективной охраны и рационального использования экосистем и обеспечению в будущем для всех большей безопасности и процветания. |
Sustainable agriculture and rural development should be enhanced so as to increase production, mainly of food crops, and hence improve food security and reduce poverty, with increased emphasis being given to management of natural resources and environmental protection. |
Необходимо содействовать устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, с тем чтобы обеспечить расширение производства, в особенности продовольственных культур, и тем самым содействовать повышению продовольственной безопасности и уменьшению нищеты; кроме того, необходимо уделять повышенное внимание вопросам рационального использования природных ресурсов и защиты окружающей среды. |
Furthermore, the themes of human development, poverty alleviation, environment and natural resources management, as well as human and institutional capacity-building cut across all four programmes. |
Кроме того, для всех четырех программ характерны компоненты развития людских ресурсов, ликвидации нищеты, природосбережения и рационального использования природных ресурсов, а также подготовки кадров и создания организационного потенциала. |
The second session of the Conference, held in New York from 12 to 30 July 1993, gave participants the opportunity to engage in detailed discussion on the issues relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
На второй сессии Конференции, проходившей в Нью-Йорке 12-30 июля 1993 года, участники получили возможность провести подробное обсуждение вопросов, касающихся сохранения и рационального использования трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
(a) States shall act so as to obtain and share the best scientific evidence available in support of conservation and management decision-making. |
а) государства стремятся получить все имеющиеся научные данные, содействующие принятию решений по вопросам сохранения и рационального использования, и обменяться ими. |
69/ A number of areas targeted for the development of coastal area management programmes are also being used to develop the methodology for Vulnerability Assessment in the context of global climate change. |
69/ Ряд районов, выбранных для разработки программ рационального использования ресурсов прибрежных районов, используется также для развития методологии оценки уязвимости в контексте изменения глобального климата. |
In view of the recognized need to address coastal zone resources and management needs and priorities in each country, discussions are being held with the Governments of Argentina, Brazil and Uruguay for the convening of a meeting of experts on the coastal and marine environment. |
С учетом признанной необходимости рассмотрения потребностей и приоритетов каждой страны в области ресурсов прибрежной зоны и их рационального использования в настоящее время ведутся обсуждения с правительствами Аргентины, Бразилии и Уругвая о созыве совещания экспертов по прибрежной и морской среде. |
The world had high expectations of the United Nations, not just in peace-keeping and humanitarian aid but also in the management of the environment and promotion of human, social and economic development. |
Страны мира возлагают большие надежды на Организацию Объединенных Наций не только в вопросах поддержания мира и оказания гуманитарной помощи, а также в том, что касается рационального использования природных ресурсов и содействия гуманитарному, социальному и экономическому развитию. |
In the Asia and Pacific regions, much of the work has been focused on improving the performance of the World Bank and its borrowers in the critical area of resettlement planning and in incorporating the concerns of indigenous people into forestry management and conservation projects. |
Для региона Азии и Тихого океана значительная часть проводимой работы нацелена на повышение эффективности деятельности Всемирного банка и его заемщиков в важнейшей области планирования переселения и включения проблем коренного населения в проекты рационального использования и охраны лесных ресурсов. |
At the level of water resources management, it is necessary, in forming principles regarding the use of water, to give consideration to the effects of a contribution of groundwater to a watercourse. |
Что касается уровня рационального использования водных ресурсов, то при разработке принципов в отношении пользования водами следует уделить определенное внимание вопросу о роли грунтовых вод при образовании водного пути. |
The Consultation recognized that regional fishery agencies are major users of fishery statistics, both for stock assessment and management purposes, and that they should, in consultation with their members, determine what data are collected. |
В ходе Консультативного совещания было признано, что региональные учреждения по вопросам рыболовства являются основными пользователями статистических данных о рыбном промысле, которые применяются для оценки имеющихся запасов и их рационального использования, и что в рамках консультаций со своими членами они должны определить, какие данные следует собирать. |
In this regard, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) has been instrumental in bringing to the fore the need for the greater involvement of women in the development and management process. |
В этой связи привлечению внимания к необходимости обеспечения более широкого участия женщин в процессе освоения и рационального использования водных ресурсов содействовал Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ). |