The United Nations agencies and non-governmental organizations worked with those authorities and local communities, strengthening their capacity in the area of social services, minor infrastructure and in some cases revenue collection and management. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации взаимодействовали с этими органами и местными общинами, укрепляя их возможности в плане оказания социальных услуг, развития местной инфраструктуры и, в ряде случаев, в деле обеспечения и рационального использования поступлений. |
It has been agreed that cooperation between the two institutions could be achieved through networking, training and awareness-raising in specific technical areas focusing on water quality and management and irrigation technology. |
Было решено, что сотрудничество между этими учреждениями можно наладить посредством создания сетей профессиональной подготовки и повышения осведомленности в конкретных технических областях, касающихся качества водных ресурсов, их рационального использования и технологии орошения. |
The Regional Seas Programme of UNEP for the protection, management and development of the marine and coastal environment has facilitated concerted action in responding to the concerns of the States of the zone. |
Осуществляемая ЮНЕП Программа по региональным морям, цель которой состоит в обеспечении защиты, рационального использования и улучшения состояния морской и прибрежной среды, способствовала принятию согласованных мер для решения проблем, с которыми сталкиваются государства зоны. |
The dense cover during the cropping season greatly minimizes erosion while enhancing nutrient management by capturing the full nutritive contents of the harvest. |
Плотный растительный покров во время вегетационного периода позволяет значительно уменьшить эрозию почвы и повысить степень рационального использования питательных веществ в результате поглощения всех питательных веществ биомассы. |
Cooperation on management of transboundary waters, regarding both water quantity and quality, requires an effective institutional structure such as a multilateral commission or a bilateral body based on an international convention. |
Сотрудничество в области рационального использования трансграничных вод в целях обеспечения как качества, так и объема воды, требует создания эффективной институциональной структуры, например многосторонней комиссии или двустороннего органа, на базе международной конвенции. |
In the Czech Republic and Slovakia, public participation is required in the environmental assessment of certain governmental policies on energy, transport, mining, waste and water management, and tourism in pursuance of EIA laws. |
В Чешской Республике и Словакии в соответствии с законами об ОВОС участие общественности предусматривается в ходе экологической оценки некоторых видов государственной политики в области энергетики, транспорта, горнодобывающей деятельности, обработки и удаления отходов, рационального использования водных ресурсов и туризма. |
In this context, any decision issuing from this special session of the General Assembly should take into account that in order to speak about management of national resources for development one must at the same time consider carefully the necessary means of implementation. |
В этой связи любые решения, которые могут быть приняты по итогам работы нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи, должны вырабатываться с учетом того, что при составлении планов действий по обеспечению рационального использования природных ресурсов в целях развития необходимо одновременно тщательно продумывать и надлежащие средства осуществления принимаемых решений. |
This can be achieved only with a unified system integrating all dimensions of environmental management, with the United Nations Environment Programme (UNEP) as the main pillar. |
Это может быть достигнуто только при такой унифицированной системе, которая охватывала бы все аспекты рационального использования окружающей среды и основным столпом которой являлась бы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
UNDP's programmes are focused primarily on the thematic areas of poverty eradication, environmental management, governance and development, and trade and integration, with gender as a cross-cutting theme. |
Программы ПРООН направлены прежде всего на тематические области искоренения нищеты, рационального использования окружающей среды, управления и развития, а также торговли и интеграции с уделением особого внимания гендерной проблематике во всех областях. |
With regard to environmental protection and regeneration, ongoing technical cooperation support is being provided for building physical planning capacities and for programmes that link environmental management with poverty eradication. |
Что касается охраны и восстановления окружающей среды, то оказывается постоянная поддержка в области технического сотрудничества в целях укрепления потенциала территориального планирования и в осуществлении программ, обеспечивающих увязку рационального использования окружающей среды с деятельностью по искоренению нищеты. |
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. |
Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки. |
Increasing end-use energy efficiency, the use of renewable energy sources and new technologies and supporting suitable land and forestry management practices were essential priorities in alleviating poverty and promoting sustainable economic growth. |
Следует создать благоприятные условия для рационального использования энергии, перехода на возобновляемые источники энергии и внедрения новых технологий и подходящих методов землеустройства и ведения лесного хозяйства в целях борьбы с нищетой и содействовать достижению устойчивого экономического роста. |
In February 1998, the SADC countries had participated in a workshop organized in Zambia aimed at enabling them to integrate gender issues and concerns in their national plans of action relating to the environment, land management, and the combat against desertification. |
В феврале 1998 года государства - члены Сообщества приняли участие в проведенном в Замбии семинаре, организованном с целью включить гендерную проблематику в их планы действий, касающиеся окружающей среды, рационального использования земельных ресурсов, борьбы с опустыниванием и женщин. |
UNDP, through the work of UNSO and other in-house entities (e.g. UNCDF), has made significant contributions to the development of the new paradigm on dryland management. |
ПРООН благодаря своей деятельности в ЮНСО и других организациях системы (например, ФКРООН) внесла существенный вклад в формирование новой парадигмы в области рационального использования засушливых земель. |
At the time of writing of the present report, UNICEF was training health workers and mid-level managers in rational drug use and drug supply management. |
Во время подготовки настоящего доклада ЮНИСЕФ осуществлял подготовку работников здравоохранения и руководящих работников среднего звена по вопросам рационального использования медикаментов и организации снабжения медикаментами. |
(b) Publication and dissemination of guidelines on GIS standards and standardization procedures for natural resource and environment management and development planning, in 1997; |
Ь) публикация и распространение в 1997 году руководящих принципов в отношении стандартов и процедур стандартизации ГИС в целях рационального использования природных ресурсов и окружающей среды и планирования развития; |
ESCAP will undertake technical advisory service and consultancy missions in its member States on the applications of GIS and remote sensing in integrated natural resource and environment management in 1997 and 1998. |
В 1997 и 1998 годах ЭСКАТО будет оказывать технические консультативные услуги и направлять миссии в государства-члены для консультирования по вопросам применения ГИС и дистанционного зондирования в целях комплексного рационального использования природных ресурсов и окружающей среды. |
This work should be complemented by demonstration activities and technological capability- building activities in energy management, especially in the area of efficiency improvements; |
Эту работу следует дополнить демонстрационными мероприятиями и усилиями по укреплению технологических возможностей в области рационального использования энергии, в особенности в вопросах повышения эффективности; |
Progress is still limited, but efforts should continue and should also include temperate and boreal species, consistent with the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Хотя прогресс в этой области пока незначителен, следует продолжать эту деятельность и распространить ее также на виды умеренного и северного климата в соответствии с принципами рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
Several of those countries have taken initiatives to effect greater controls, particularly in spatial planning and development, in order to cope with problems of pollution, waste and coastal area management. |
Некоторые из них предприняли инициативы по повышению контроля, особенно в области территориального планирования и развития в целях решения проблем загрязнения, удаления отходов и рационального использования прибрежных районов. |
The lack of financial and human resources also continues to be a major constraint in the improvement of water management capabilities, particularly in developing countries. |
Одним из серьезных препятствий на пути улучшения возможностей рационального использования водных ресурсов, в частности в развивающихся странах, является также нехватка финансовых и людских ресурсов. |
The Partnership will support integrated water resources management programmes by collaborating with Governments and existing networks, developing new arrangements, and encouraging all stakeholders to adopt consistent policies and programmes and to share information and experience. |
В рамках данного Партнерства будет оказываться поддержка комплексным программам рационального использования водных ресурсов на основе сотрудничества с правительствами и существующими сетями, создания новых механизмов и поощрения всех участников проводить последовательную политику и программы и обмениваться информацией и опытом. |
Business and industry organizations are responding with the development and implementation of an increasing number of voluntary codes of conduct and environmental management systems which help firms to meet environmental performance standards without the need for detailed regulation. |
В рамках принимаемых ответных мер организации предпринимательских и промышленных кругов разрабатывают и осуществляют все большее число добровольных кодексов поведения и систем рационального использования окружающей среды, благодаря которым компании могут обеспечивать соблюдение экологических стандартов, не прибегая при этом к подробному регулированию. |
A significant change has been observed in many development assistance projects, which currently tend to include greater support to human development and poverty alleviation in addition to more traditional technical concerns of watershed management and protection. |
Значительные изменения наблюдаются во многих проектах по оказанию помощи в целях развития, которые в настоящее время все чаще предоставляют более значительную поддержку деятельности по развитию людских ресурсов и облегчению нищеты в дополнение к более традиционным техническим задачам рационального использования и защиты водосборных районов. |
Those programme areas, which address issues of policy and agrarian reform, participation, particularly of rural people, income diversification, land conservation and improved management of inputs, define the key objectives of the chapter. |
Эти программные области, касающиеся политических и аграрных реформ, широкого участия, особенно сельского населения, диверсификации дохода, сохранения земель и более рационального использования ресурсов, определяют основные цели главы. |