The Ministers may wish to consider how UNEP can strengthen its policies and programmes relating to land use, freshwater, coastal and marine issues, energy, atmosphere, biodiversity and natural resources management. |
Министры, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом ЮНЕП могла бы укрепить свою политику и программы, касающиеся землепользования, ресурсов пресной воды, прибрежных районов и морской среды, энергетики, атмосферы, биоразнообразия и рационального использования природных ресурсов. |
In particular, some of the 14 Innovating Cities in the programme have influenced the development of the Circles of Sustainability method through their management of major projects, some with intensity and others as a background feature. |
В частности, некоторые из 14 инновационных городов в рамках Программы повлияли на развитие метода кругов устойчивости на основе их рационального использования для основных проектов в своих городах, некоторые с интенсивностью, а другие в качестве основы для чего-то другого. |
Non-recurrent publications: role of entrepreneurship in the transfer, development and management of technology and development of technological capabilities (1995); and documentation relating to human resource development activities (1994, 1995). |
Непериодические издания: роль предпринимательства в области передачи, разработки и рационального использования технологии и развития технологического потенциала (1995 год); и документация, касающаяся деятельности по развитию людских ресурсов (1994 год, 1995 год). |
A few delegations suggested that UNDP should ensure that its programme on natural resources management was coordinated with that of the World Bank and the United States Agency for International Development (USAID) and should include a link with the Tropical Forestry Action Plan. |
Некоторые делегации предложили, чтобы ПРООН обеспечила координацию между осуществляемой ею программой рационального использования природных ресурсов и программой, осуществляемой Всемирным банком и Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки (ЮСАИД), а также взаимосвязь с Планом действий в области тропического лесоводства. |
The main challenge confronting the ESCWA region is the interrelation among the three main dimensions of sustainable development, namely, management of natural resources and the environment, improvement of the quality of life and economic development. |
Основная задача, стоящая перед регионом, заключается во взаимной увязке трех основных аспектов устойчивого развития, а именно рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, повышения качества жизни и экономического развития. |
As part and parcel of the need to secure more effective conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, there is agreement among delegations that fishing should be conducted in a responsible manner. |
Как неотъемлемая часть потребности в обеспечении более эффективного сохранения и рационального использования трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, среди делегаций существует согласие в отношении того, что их промысел следует вести ответственным образом. |
Aware of the concerns of the international community regarding the sound management of chemicals, as expressed in chapter 19 of Agenda 21, 6 |
осознавая озабоченности международного сообщества в отношении рационального использования химических веществ, как это нашло свое отражение в главе 19 Повестки дня на XXI век6, |
In the programme of that Committee we will have the opportunity to listen to examples of implementation of many important issues and aspects pertaining to shelter, social development and the eradication of poverty, environmental management, governance, effective city development strategies and financing for urban development. |
Программа работы этого Комитета предоставляет нам возможность познакомиться с примерами решения многих важных вопросов и аспектов, касающихся жилья, социального развития и ликвидации нищеты, рационального использования окружающей среды, методов ответственного управления, эффективной стратегии развития городов и финансирования в целях развития городских районов. |
The conference adopted the Addis Ababa Declaration on Human Settlements in the New Millennium, which contained commitments on shelter policy, social development and poverty, environmental management, economic development, and governance. |
На конференции была принята Аддис-Абебская декларация о населенных пунктах в новом тысячелетии, содержащая обязательства в отношении политики в области жилья, социального развития и снижения остроты проблемы бедности, рационального использования ресурсов окружающей среды, экономического развития и управления. |
Increase the security of water supply for agriculture by establishing small-scale irrigation facilities, improving local water management, and increasing the exchange of information and technical know-how with the international community; |
повышение надежности водоснабжения сельского хозяйства путем создания небольших ирригационных систем, более рационального использования водных ресурсов на местах и расширения обмена информацией и техническими знаниями с международным сообществом; |
The fact that many developing countries have acquired substantial knowledge, capacity and experience in formulating economic and social development policies and setting up dynamic institutions in these areas as well as for the development of science and technology and environmental management has made South-South cooperation more viable. |
Тот факт, что многие развивающиеся страны накопили значительные знания, потенциал и опыт в деле разработки экономической и социальной политики в области развития и создали динамичные институты в этих областях и в области развития науки и техники и рационального использования окружающей среды, способствовал укреплению сотрудничества Юг-Юг. |
11A. With a view to assisting Member States in strengthening their capability for the management of science and technology information for development, emphasis will be placed on the networking of institutions concerned with technology assessment and on endogenous capacity-building in information technology. |
11А. Чтобы оказывать помощь государствам-членам в укреплении своего потенциала с точки зрения рационального использования научно-технической информации в целях развития, особое внимание будет уделяться созданию сети учреждений, занимающихся технологической оценкой, и наращиванию местного потенциала в области информационной технологии. |
In 1993 the Technical Cooperation Council of the Philippines offered a training course on environment management, to which all the developing countries in Asia and the Pacific were invited to participate in the context of technical cooperation among developing countries. |
В 1993 году Совет Филиппин по техническому сотрудничеству организовал учебные курсы по вопросам рационального использования окружающей среды, на которые в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами были приглашены все развивающиеся страны в регионе Азии и Тихого океана. |
(m) The need to address the environmental and natural resources management aspects of human rights; |
м) необходимо изучить воздействие на положение в области прав человека мероприятий в области рационального использования окружающей среды и природных ресурсов; |
He welcomed the fact that the Special Rapporteur on the topic had made reference to conservation and management, since water utilization had a direct impact on the environment. |
Он приветствует тот факт, что Специальный докладчик по данному вопросу учел также аспекты сохранения и рационального использования водных ресурсов, поскольку использование таких ресурсов имеет непосредственные последствия для окружающей среды. |
The implementation of mechanisms to secure international cooperation in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks has been addressed in detail in both plenary and informal sessions of this Conference. |
Как на пленарных, так и на неофициальных заседаниях Конференции подробно рассматривались вопросы об осуществлении механизмов по обеспечению международного сотрудничества в деле сохранения и рационального использования трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
There is also considerable agreement on the objectives and the role of regional organizations or arrangements in respect of the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Наблюдается также значительная степень согласия в отношении целей и роли региональных организаций или соглашений в отношении сохранения и рационального использования трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
The International Hydrological Programme (IHP) of UNESCO and the Operational Hydrological Programme of WMO, in collaboration with several other agencies, aim at providing a scientific basis and the trained manpower needed for the assessment, planning and rational management of the world's water resources. |
Цель Международной гидрологической программы (МГП) ЮНЕСКО и Программы по прикладной гидрологии ВМО, осуществляемых в сотрудничестве с несколькими другими учреждениями, заключается в создании научной основы и предоставлении квалифицированного персонала, необходимого для оценки, планирования и рационального использования мировых водных ресурсов. |
Only those States which are members of or participants in these organizations, or which agree to apply their conservation and management measures, will have access to the fishery resources of the high-seas areas covered by the organizations. |
Только те государства, которые являются членами таких организаций или принимают в них участие, или, которые согласны применять их меры охраны и рационального использования, будут иметь доступ к рыбным ресурсам, охватываемым такими организациями районов открытого моря. |
Its provisions on general principles regarding conservation and management, as well as on the application of the precautionary approach, also apply to fishing for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the economic zones. |
Его положения об общих принципах охраны и рационального использования, а также применения предупредительного подхода относятся также и к трансзональным видам рыб и далеко мигрирующим видам в экономических зонах. |
The fact that the legal status of the high seas and that of the waters under national jurisdiction are different and that straddling fish stocks and highly migratory fish stocks live and move around in these two legally different areas creates difficulties with regard to conservation and management. |
Тот факт, что юридический статус открытого моря отличается от статуса вод, находящихся под национальной юрисдикцией, и что трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб живут и передвигаются в этих двух обладающих различными правовыми статусами зонах, создает проблемы в отношении их сохранения и рационального использования. |
(a) To review and develop policies to support the best possible use of land and the sustainable management of land resources, by not later than 1996; |
а) проведение пересмотра и выработка политики, направленной на поддержку наиболее оптимального землепользования и рационального использования земельных ресурсов, не позднее 1996 года; |
Agencies, such as FAO, UNCHS(Habitat), the World Bank, and to an extent, IFAD and UNEP, work at all levels, from global to farm to municipality, and deal with all aspects of land resources planning and management. |
Такие учреждения, как ФАО, ЦНПООН (Хабитат), Всемирный банк и в определенной степени МФСР и ЮНЕП, осуществляют деятельность на всех уровнях, начиная с глобального уровня и заканчивая фермами и муниципалитетами, занимаясь всеми аспектами планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
(a) The Economic Commission for Africa to incorporate environmental management and sustainable development into its capacity-building and utilization initiative for Africa; |
а) Экономическую комиссию для Африки отразить вопросы рационального использования окружающей среды и устойчивого развития в своей инициативе по созданию и использованию потенциала для Африки; |
The objective was to present the Sofia Ministerial Conference with achievements in environmental management in Central and Eastern Europe since Dobris and Lucerne, and to focus international work after Sofia on a limited number of achievable objectives. |
Цель этих мер состояла в представлении Софийской конференции на уровне министров достижений в области рационального использования окружающей среды в Центральной и Восточной Европе со времени конференций в Добржише и Люцерне и сосредоточить международную деятельность после Софийской конференции на выполнении ограниченного числа реально осуществимых задач. |