| That idea is literally the greatest idea I've ever heard in my life. | Это идея - буквально лучшая из всех, что я когда либо слышал. |
| This picture is from literally a few seconds after the baby was placed in my hands and I brought him over. | Это фото сделано буквально через пару секунд после того, как мне дали ребенка на руки, и я поднёс его к матери. |
| And when we made a solution of this, tagged with the fluorescence and injected in the body of a mouse, their nerves literally glowed. | И когда мы сделали раствор, насыщенный ими, пометили флюоресценцией, и ввели его в тело лабораторной мыши, нервы животного буквально засверкали. |
| I didn't make him think or reflect - I cracked his head open, literally. | Не в смысле, что убедил его в чём-то, а буквально пробил ему череп. |
| Well, the human body is literally packed with them: 60,000 miles worth in a typical adult. | Ну, организм человека буквально напичкан ими, целых 96000 км. в теле среднего взрослого. |
| That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student, professor now at Lewis and Clark, literally giving his first-born child up for this test. | Это Келлар Отэм, мой бывший аспирант, ныне - профессор в колледже Льюиса и Кларка, буквально жертвует своим первенцем для этого теста. |
| I started writing the procrastination chapter, and one day - I was halfway through - I literally put it away in mid-sentence for months. | Я начал писать главу о прокрастинации, и однажды - примерно на середине - я буквально бросил работу на полуслове на месяцы. |
| In the German series Sesamstraße, his name is Graf Zahl (literally, "Count Number"). | В немецкой версии его зовут «Graf Zahl» (буквально, «Граф Количество»). |
| He flipped out, hated L.A. He said he could literally see his soul leaving his body. | Он выходил из себя, ненавидел Лос-Анджелёс, постоянно твердил, что может буквально видеть, как его душа покидает тело. |
| The JTOC team is literally acting at this point, going through a series of final safety checks that aren't really necessary. | Тактическая группа буквально застряла на месте, проходя через ряд проверок службы безопасности, в которых совершенно нет необходимости. |
| A young woman I know and care for had a distant memory quite literally taken away from her when she was a little girl. | Какой? У одной молодой леди, которой я дорожу, буквально отобрали одно ее давнее воспоминание времен детства - стерли из памяти. |
| The star, in fact, gets denser, as atoms, even subatomic particles, get literally crushed into smaller and smaller space. | На самом деле звезда уплотняется, так же как и атомные, даже субатомные частицы становятся буквально раздавленными уменьшающимся пространством. |
| Well, the human body is literally packed with them - 60,000 miles worth in a typical adult. | Ну, организм человека буквально напичкан ими, целых 96000 км. в теле среднего взрослого. |
| There's literally hundreds, from St Waccar to St Wulsin, calling by Wendolinus, Winifred, Wilfretrudis and all points in between. | И буквально сотни, начиная с Ст. Васкар до Ст. Вулсин, есть Вайндолинус, Винифред, Вилфретрудис, и много еще в этом духе. |
| The brutalized population of Europe stood by helpless as their plowshares and pruning hooks were literally beaten into swords and spears. | Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья. |
| Let me make it slightly better by paying a strong-handed woman to literally milk the stress from your feet. | Позволь мне сделать её чуть лучше заплатив женщине с сильными руками, чтобы она буквально выжала стресс из твоих ног. |
| The President: I am sorry we were not able to meet in the General Assembly Hall because it is literally crumbling. | Председатель: Я приношу свои извинения за то, что мы не смогли собраться в зале Генеральной Ассамблеи, потому что он буквально разваливается. |
| They have literally emerged from the backwoods of marginality by taking part in public demonstrations and events made possible by the democratic legitimization of racist and xenophobic ideas. | Эти группы буквально вырвались на оперативный простор, организуя публичные демонстрации и манифестации, которым способствовала демократическая легализация расистских и ксенофобных идей. |
| But the solution is so simple, it has literally been staring us right in the face. | Но решение настолько просто, что всё это время оно было буквально у нас под носом. |
| And when we made a solution of this, tagged with the fluorescence and injected in the body of a mouse, their nerves literally glowed. | И когда мы сделали раствор, насыщенный ими, пометили флюоресценцией, и ввели его в тело лабораторной мыши, нервы животного буквально засверкали. |
| So they literally have to physically drag TC off the stage while he's yelling for more armor. | В общем, им буквально пришлось стаскивать ТиСи со сцены, пока он кричал про улучшение защиты. |
| JS1 reported that for centuries the Muhammasheen have been literally forced to live outside mainstream society and suffer from persecution and a series of caste-based discrimination and violence. | Авторы СП1 сообщили, что на протяжении столетий представителей общины "мухамашин" буквально вынуждали жить вне общества и страдать от преследований и последовательной дискриминации и насилия по кастовому признаку. |
| And if you ever even look at one of our children again, I will literally turn your life into a living hell. | Если ты когда-нибудь хотя бы посмотришь на кого-то из наших детей еще раз, я буквально превращу твою жизнь в сущий ад - намного хуже, чем у Хэзер. |
| There's literally nothing, nothing on here which is old-people friendly. | Тут буквально нет ничего, ничего, что было бы удобно для пожилых людей. |
| We literally would write on the file "FOA." | Мы буквально писали на файле "ДА" (Друг Анджело). |