| In fact, it appears that many organizations take this definition literally. | Фактически, представляется, что многие организации воспринимают это определение буквально. |
| The Council literally made possible the creation of that country. | Совет буквально создал условия для образования этой страны. |
| During this period, we have been able to create a country literally from the ashes. | В течение этого периода мы смогли создать страну буквально из пепла. |
| We at UNHCR have become used to being called to confront refugee emergencies literally at a few hours' notice. | Мы в УВКБ уже привыкли к тому, что нам приходится действовать в условиях чрезвычайных для беженцев ситуаций буквально через несколько часов после получения известий о них. |
| The situation on the ground in the occupied territories has deteriorated so much that major parts of it have literally descended into darkness. | Ситуация на местах в оккупированных территориях ухудшилась настолько, что большая часть их буквально погрузилась во тьму. |
| They literally did not know whom they were dealing with. | Они буквально не знали, с кем они имели дело. |
| In certain cases these wars have lasted literally for generations. | В некоторых случаях эти войны продолжаются буквально на протяжении целых поколений. |
| Among those who have literally disappeared are many monks. | В числе буквально исчезнувших множество монахов. |
| An investigation in 2002 revealed that TEPCO had submitted false data to the government, concealed accidents, and literally hid cracks. | В расследовании 2002 года говорится о том, что TEPCO предоставила ложные данные правительству, умалчивала об авариях и буквально скрыла трещины. |
| This prospect literally gives me the shivers. | Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть. |
| This high sea level rise has literally caused islands to disappear, and others are in imminent danger of disappearing. | В результате такого повышения уровня моря острова буквально исчезают с лица земли, а другие подвергаются неминуемой угрозе исчезновения. |
| However, if once again the paragraph is taken literally, it implies that these are different conditions. | Однако, если опять же толковать этот пункт буквально, он подразумевает, что эти условия являются разными. |
| As a result, the humanitarian situation is becoming literally overwhelming. | В результате гуманитарная ситуация становится буквально невыносимой. |
| They draw on literally thousands of subject-based sources and suppliers of information relevant to disaster reduction. | Они используют буквально тысячи тематических источников и поставщиков информации, касающейся уменьшения опасности бедствий. |
| Multilingualism literally means "use of multiple languages". | Многоязычие буквально означает "использование многих языков". |
| Despite that disaster and the literally thousands of aftershocks that have followed, New Zealanders remain resilient and optimistic. | Несмотря на это бедствие и буквально тысячи повторных подземных толчков, население Новой Зеландии по-прежнему проявляет стойкость и оптимизм. |
| If read literally, the provision allows "any individual" to be an expert witness. | Если воспринимать это положение буквально, то оно позволяет "любым лицам" выступать свидетелями-экспертами. |
| Mr. Tall proposed the deletion of the word "literally", which was superfluous. | Г-н Таль предлагает исключить слово "буквально", которое является излишним. |
| For some Commonwealth countries, rising water levels pose an imminent threat that is, quite literally, existential. | Для некоторых стран-членов Содружества повышение уровня моря представляет неизбежную угрозу, абсолютно буквально, самому их существованию. |
| It is also literally sickened by pandemics such as malaria, a subject covered under agenda item 12, which we are considering. | Она также буквально поражена такими пандемиями, как малярия, которая является предметом нашего с вами рассмотрения по пункту 12 повести дня. |
| Stigma is also manifest in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups, quite literally pushing people to the margins of society. | Стигматизация также проявляется в форме отторжения, избегания и маргинализации некоторых групп, что буквально выталкивает людей на задворки общества. |
| We have now trained more than 700 young officials in this field from countries throughout the world, in literally all inhabited regions. | Мы подготовили уже свыше 700 молодых должностных лиц в этой области из различных стран мира, расположенных буквально во всех населенных районах. |
| Regrettably, the irresponsible action of one State can impact literally on the outer space interests of the entire international community. | К сожалению, безответственное действие одного государства может буквально затронуть космические интересы всего международного сообщества. |
| The rise in sea level brought about by climate change threatens literally to drown them. | Из-за повышения уровня моря в результате изменения климата они могут буквально оказаться под водой. |
| As a result, all major world religions are found in the United States and literally hundreds of denominations and sects exist. | Поэтому в Соединенных Штатах представлены все основные религии мира и существуют буквально сотни конфессий и сект. |