| And we literally just went in, played live, | И мы буквально зашли туда, сыграли в живую, |
| So my face is literally on fire, but it's this weird chemical, so no one can see the flames. | Короче, мое лицо буквально в огне, но это какой-то странный химикат, поэтому огня никто не видит. |
| literally gearing up for war with Algeria as we speak. | буквально нарываемся на войну с Алжиром, пока говорим. |
| Like, it literally makes you ill to see your own reflection? | Ну, тебя буквально тошнит от своего отражения? |
| It literally means "South of the Han River." | Буквально это означает "к югу от реки Хан". |
| Investing in a musical can be risky, but when a show hits, there's literally no limit to the return. | Инвестирование в мюзикл может быть рискованым, но когда шоу становится популярным, буквально нет пределов отдачи. |
| An element that could balance those scales, And I mean that quite literally. | Элемент, способный уравновесить чашы весов, и, думаю, что вполне буквально. |
| There's a part of the world we are literally blind to. | Значит есть часть мира, к которой мы буквально слепы. |
| Like, literally the day after the war ended, | Типа, буквально, на следующий день, как закончилась война, |
| We could be here literally all night. | Мы можем застрять здесь буквально на целую ночь |
| I can go forever with you, literally forever. | Я могу продолжать бесконечно, буквально бесконечно. |
| The world is literally revolving around me! | Мир сейчас буквально вращается вокруг меня! |
| Okay, but before that, I haven't slept in, like, literally four days, so... | Ладно, но прежде, потому как я не спал уже буквально 4 дня, то... |
| Well, I didn't mean that literally. | я не имела в виду так буквально. |
| But what if the Earth literally comes between you and your significant other? | Но что, если Земля буквально встала между вами и вашим избраником? |
| I was literally just looking at my moving boxes, trying to pick one to live in. | Я буквально только что смотрел на свои коробки для переезда, прикидывая, в которой бы пожить. |
| The struggle against apartheid literally consumed the best of South Africa's sons and daughters across the racial divide, and regardless of age. | Борьба против апартеида буквально потребовала жизни лучших сыновей и дочерей Южной Африки - представителей разных рас и разных возрастов. |
| It would be wrong if I were to address this gathering and ignore decisions that have - almost literally - sent shock waves around the world. | Было бы неверно, если бы я, выступая на этом форуме, проигнорировал решения, в результате которых по всему миру почти буквально прокатилась волна потрясений. |
| We must seek feasible but direct solutions to the horror of the literally millions of mines left in countries such as Cambodia, Afghanistan and Mozambique. | Мы должны добиваться реального и непосредственного устранения ужасной ситуации, при которой буквально миллионы мин остаются в таких странах как Камбоджа, Афганистан и Мозамбик. |
| Furthermore, UNHCR was developing - literally as it went along - handbooks and guidelines for military personnel engaged in or training for humanitarian operations. | Кроме того, УВКБ буквально на ходу составляет пособия и руководящие положения для военного персонала, участвующего в гуманитарных операциях, и для организации подготовки кадров в этой области. |
| The same day I asked Father Williams for a miracle, he was literally left at our doorstep. | В тот же день, когда я попросил Отца Уильямса о чуде, и оно буквально оказалось на нашем пороге. |
| The Director literally made me put a bag over my head, | Директор буквально заставил одеть мне мешок на голову, |
| You do realize that you called me literally 15 minutes ago, right? | Ты понимаешь, что звонил мне буквально 15 минут назад? |
| Not literally in my shoes, 'cause I'm a size five and... | Ну, только не буквально в моей шкуре, а то у меня тридцать пятый размер... |
| We literally named you "Kingsley." | Тебя буквально назвали "Кингсли". |