So if we convert the wave patterns into pressure waves and air, into sound, we can literally hear the Universe speaking to us. |
Если мы преобразуем характер волн в колебания давления в воздухе - в звук, мы сможем буквально услышать говорящую с нами Вселенную. |
And then I saw it - Africa. Quite literally the "Dark Continent." |
И потом я увидел Африку. Буквально «Тёмный Континент». |
If you are literally jumping for joy, for instance, that means that you are leaping through the air because you are very happy. |
Например, если вы, буквально, прыгаете от радости значит, вы подпрыгиваете в воздухе, потому что счастливы. |
I know this is not, like, the time or the place, but I literally have to tell somebody. |
Я знаю, ни место ни время неподходящие, но мне буквально надо с кем-то поделиться. |
"quite literally, in my case - to pieces." |
Буквально, в моем случае на куски потрепала. |
So when you say he gave you his knowledge, you meant it literally? |
Значит, когда вы говорили, что он дал вам своё знание, вы подразумевали это буквально? |
Not literally, but I could read between the lines. |
Ну, не буквально, но смысл был такой. А эта тортилья? |
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology focuses on spinal cord injury, which affects more than 50,000 people around the world every year, with dramatic consequences for affected individuals, whose life literally shatters in a matter of a handful of seconds. |
Моя лаборатория в Швейцарском федеральном институте технологии занимается повреждениями спинного мозга, которые поражают более 50000 людей во всем мире каждый год, с ужасными последствиями для поражённых людей - их жизнь разрушается буквально в считанные секунды. |
And what I just did is literally shrunk myself a million times into the size of a molecule - and it really feels like it, you have to try this. |
Только что я буквально уменьшил себя в миллион раз, до размера молекулы, и я реально так себя ощущаю - вы должны попробовать. |
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer from Sydney, Australia, to be here on the TED stage literally on the other side of the world. |
Это так волнительно для диктора скромной утренней радиопередачи из Сиднея, Австралия быть здесь, на сцене TED буквально на другой стороне мира. |
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. |
Жители буквально создали жилища своими руками, и этот труд внушает чувство гордости многим семьям, живущим в этой башне. |
Why is that I literally can't go five steps without seeing a picture of Putin in this office? |
Почему я буквально и пяти шагов не могу сделать, не увидев изображение с Путиным? |
Well, you know, the day you saved me... literally brought me back to life on that autopsy table... |
Знаешь, в тот день, когда ты меня спасла... буквально вернула к жизни на том столе для вскрытий... |
I didn't mean it literally, but I wanted him to know how disgusting he was and how upset I was, and then... |
Я не имела в виду это буквально, я хотела, чтобы он знал, каким он был отвратительным и как я расстроена, а потом... |
Another reason we're told not to worry is that these machines can't help but share our values because they will be literally extensions of ourselves. |
Ещё мы якобы не должны волноваться потому, что эти машины не могут не разделять наши ценности, так как будут буквально дополнениями к нам самим. |
We've been diving for over 35 years, and you could go back to the same dive spot year after year and literally see the degradation of the oceans before your very eyes. |
Мы занимались дайвингом более 35 лет, и возвращаясь в те же места погружений каждый год мы буквально видели деградацию океана своими глазами. |
I have a cashier's check for that exact amount, literally, in my pocket. |
У меня есть чек ровно на эту сумму, буквально, у меня в кармане. |
Actually, I do owe them, literally, you know? |
Вообще то, я и должна им... буквально, понимаешь? |
He was best known for his morning segment "In Today's Paper," during which he literally flipped through today's papers, reading them aloud to viewers. |
Он был наиболее известен по своему утреннему блоку "В сегодняшних газетах", в течение которого он буквально пролистывал сегодняшние газеты, читая их зрителям вслух. |
Yes, I know, Derek, but it's a pain for me, too, literally. |
Да, знаю, Дерек, но я тоже с ног валюсь, буквально. |
You're literally doing it, so the girl falls in love with you, it's so obvious. |
Вы буквально делаете это, я знаю, что девушка влюбляется в вас, это так очевидно. |
However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. |
Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе. |
Our collective aim is to conclude the CTBT literally as soon as possible, with a firm implicit warning from the overwhelming majority of the international community, including the nuclear-weapon States, that 1996 is the latest to which conclusion can be allowed to slide. |
Наша коллективная цель состоит в том, чтобы заключить ДВЗИ буквально как можно скорее, причем подавляющее большинство членов международного сообщества, и в том числе ядерные государства, косвенно, но твердо дают понять, что 1996 год - это самый крайний из допустимых сроков заключения договора. |
We believe that it is difficult for the international community to have a correct understanding of the notion of extremist in the case of Burundi, a country whose social fabric has been literally torn apart since the crisis of October 1993. |
Мы полагаем, что международному сообществу трудно будет правильно определить понятие "экстремист" применительно к Бурунди, стране, в которой после кризиса, разразившегося в октябре 1993 года, социальная ткань общества была буквально разодрана. |
States Members of the United Nations have invested huge sums of money in an operation which has literally saved hundreds of thousands of lives, especially among the most vulnerable sections of Somali society. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций вложили колоссальные финансовые средства в операцию, которая буквально спасла сотни тысяч жизней, особенно среди наиболее уязвимых слоев сомалийского общества. |