Английский - русский
Перевод слова Literally
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Literally - Практически"

Примеры: Literally - Практически
Roommate literally laughed when I asked if Kate was involved in anything illicit. Соседка по комнате практически рассмеялась, когда я спросила ее, занималась ли Кейт чем-то незаконным.
He painted it while literally on his deathbed. Писал ее практически на смертном одре.
I am not a fantasy writer; I have described the program in one sentence, and have literally nothing to add. Я ж не писатель фэнтези; я описал программу одной фразой, и мне практически нечего добавить.
With your brains and my laser focus, there is literally nothing that can distract us from... С твоими мозгами и моей невероятной сосредоточенностью нет практически ничего, что может отвлечь нас от...
As in, I've literally lost sight of the beds. А я уже практически забыл про кровать.
It's literally the same gun as an M16. Практически то же самое, что М16.
Since these events, there has been literally no cooperation with my office. Со времени этих событий практически никакого сотрудничества с моей Канцелярией не было.
The rapid development of distance education programmes and educational technologies in Greece makes education accessible to literally every part of the country. Быстрое развитие заочного образования и образовательных технологий в Греции делает образование доступным практически в любой части страны.
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. Кроме того, принятие таких положений являлось бы спорным, поскольку текст охватывает практически все обязательства государств.
Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. Прогресс на пути к достижению практически любой цели, предусмотренной в Уставе, автоматически предполагает, что такая война не произойдет.
Its implementation requires the efforts of literally all policy bureaux in the HKSAR Government. Для его осуществления требуются усилия практически всех политических управлений правительства ОАРКГ.
A system for the legal protection of the interests of children under the new socio-economic conditions is being developed literally from scratch. Практически заново создается система правовой защиты интересов детей применительно к новым социально-экономическим условиям.
So forgiving for the translations, they're almost literally word for word. За исключением погрешностей в переводе, они совпадают практически слово в слово.
When I asked Ethan Bier about this moment, he became so excited that he was literally shouting into the phone. Когда я спросила об этом Итана Бира, от волнения он начал практически кричать в трубку.
I just literally live for my family, like, they are everything. Я практически живу для своей семьи, они для меня всё.
We work with local, subregional and regional organizations on literally a daily basis to promote efforts against the illicit trade in small arms and light weapons. Мы работаем с местными, субрегиональными и региональными организациями практически на повседневной основе в целях содействия усилиям по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
HRLHA reported that, except for in the Capital and in very few provincial cities, the distribution of the products of independent press is literally banned in Ethiopia. ПЗЛАГ сообщила, что, за исключением столицы и нескольких главных городов провинций, распространение независимых изданий в Эфиопии практически запрещено.
We now know that an area of 28,000 square miles was devastated by the quake; entire towns and villages have literally disappeared off the face of the Earth. Теперь нам известно, что землетрясение вызвало разрушения на площади 28000 кв. миль; целые города и деревни были практически стерты с лица земли.
NEW YORK - China lobbied long and hard to host this summer's Olympics, and thousands of Chinese literally danced in the streets when the decision was made to award Beijing the games. НЬЮ-ЙОРК - Китай долго и настойчиво добивался права приема Олимпийских Игр этого года. Тысячи китайцев практически танцевали на улицах, когда было принято решение о проведении игр в Пекине.
The observance of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights last year stands out as an excellent example of centres' reaching out to literally all segments of society. Празднование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в прошлом году служит прекрасным примером деятельности центров по охвату практически всех секторов общества.
Radio remains one of the most cost-effective and far-reaching media available to the Organization for the dissemination of information, given the widespread availability of this medium in literally every corner of the globe. Радио остается одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и охвата средств, имеющихся в распоряжении Организации для распространения информации с учетом широкой распространенности этого средства практически во всех уголках земного шара.
Two years is really not much time to work literally from scratch on establishing a security environment, building a democratic government, improving human capacity, rebuilding infrastructure and restarting the economy. Два года, по сути дела, небольшой срок с учетом того, что работа по стабилизации безопасности, созданию демократического правительства, совершенствованию людского потенциала, перестройке инфраструктуры и запуску экономики была начата практически с нуля.
The fiscal deficit was equivalent to 3% of GDP in 2009, which generated 3% GDP growth, while the deficit in 2008 was literally zero. В 2009 г. налогово-бюджетный дефицит был эквивалентен 3% ВВП: несмотря на это был отмечен рост ВВП на 3%, хотя в 2008 г. дефицит был практически равен нолю.
I take four back-to-back flights, fly 27 hours straight literally around the world, and now you tell me you're going to spend July 4th with your wife? Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
The genuine link requirement proposed by Nottebohm seriously undermines the traditional doctrine of diplomatic protection if applied strictly, as it would exclude literally millions of persons from the benefit of diplomatic protection. Предлагаемое в деле Ноттебома требование относительно наличия подлинной связи при его буквальном применении серьезно подрывает традиционную доктрину дипломатической защиты, поскольку оно лишает практически миллионы людей возможности получения дипломатической защиты.