| They were literally turning pollution into abundance for a desert people. | Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни. |
| Because if we miss that window, we're, literally, up a creek. | Потому что если упустим этот шанс, пойдем ко дну, буквально. |
| But I think this is one of those things like "literally," where the colloquial usage of the word eventually wins out. | Но я думаю, это одна из тех вещей вроде "буквально", где повседневное использование слова, в конечном счете, побеждает. |
| I said I had a good time and I'd call but who takes that literally? | Я сказал что хорошо провел время и что я перезвоню но кто воспринимает такие вещи буквально? |
| Well, as I was giving that motivational speech, I could literally see them all getting all motivated from it. | Ну, я тогда вёл тренинг о мотивации, Я буквально видел, как каждый там мотивировался. |
| Our citizens, literally, have nowhere to run. | Нашим гражданам в буквальном смысле некуда бежать. |
| In the old days, if you were rich, you literally had people working for you. | В старые времена, если вы были богаты, то на вас работали люди в буквальном смысле. |
| If it was literally... | Будь это в буквальном смысле... |
| The struggle against terrorism is demonstrating its most pernicious effects in this region by literally bringing into conflict groups and communities, and even whole religions and cultures, that had spent many years constructing a vibrant and interactive coexistence. | Борьба против терроризма высвечивает свои наиболее пагубные последствия в этом регионе, в буквальном смысле сталкивая друг с другом группы и общины и даже религии и культуры, которые на протяжении длительного времени стремились к обеспечению сосуществования на основе процветания и взаимодействия. |
| Literally, the only thing! | В буквальном смысле ничего! |
| It's literally none of your business. | Это в прямом смысле не твое дело. |
| There's literally nothing to do. | Тут в прямом смысле нечем заняться. |
| In this case - the map of the world at night by NASA - they're dark literally because of lack of electricity. | В этом случае - на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. |
| Boys, I'm-I'm sorry, but I'm... I'm literally at your mercy. | Мальчики, простите, но я... я в прямом смысле слова в вашей власти. |
| No, literally frozen. | Нет, в прямом смысле этого слова. |
| No, she did literally say that. | Ну, не дословно, конечно. |
| There are no specifically fake emotions because, as Freud puts it literally, the only emotion which doesn't deceive is anxiety. | Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога. |
| It is necessary and advisable to transcribe literally the list of crimes as it appears in the Rome Statute into the Elements of Crimes. | Целесообразно и необходимо дословно воспроизвести в элементах преступлений перечень преступлений, содержащийся в Римском статуте. |
| The high point (metaphorically, if not literally) is the path from Memurubu to Gjendesheim, along the narrow Besseggen ridge. | Высшей точкой (метафорично, если не дословно) является тропа от Мемурубю до Йендесхейма вдоль узкого хребта Бессегген. |
| In 1897, the nation was renamed Daehan Jeguk (대한제국, 大韓帝國, literally, "Great Han Empire", known in English as Korean Empire). | В 1897 году государство сменило название на Тэхан чегук (대한제국, 大韓帝國), дословно «Великоханская империя». |
| When I asked Ethan Bier about this moment, he became so excited that he was literally shouting into the phone. | Когда я спросила об этом Итана Бира, от волнения он начал практически кричать в трубку. |
| The genuine link requirement proposed by Nottebohm seriously undermines the traditional doctrine of diplomatic protection if applied strictly, as it would exclude literally millions of persons from the benefit of diplomatic protection. | Предлагаемое в деле Ноттебома требование относительно наличия подлинной связи при его буквальном применении серьезно подрывает традиционную доктрину дипломатической защиты, поскольку оно лишает практически миллионы людей возможности получения дипломатической защиты. |
| I couldn't reach you, I didn't know what to do so I just started making grilled cheese, because it's literally the only thing | Я не мог тебе дозвонится. Не знал, что делать, поэтому начал готовить жареный сыр, это практически единственное, что я умею готовить, это хорошая еда, я подумал, ты будешь голодна. |
| In effect, China is in the process of building a group of literally unsinkable aircraft carriers in the middle of the South China Sea. | Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря. |
| We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability. | Мы это исправили, но это произошло сравнительно недавно, и в наших списках числилось целых 100000, а то и больше домов в районах с практически полным отсутствием пешеходных зон. |
| It was literally just a small calzone. | Это был действительно просто маленький кальцоне. |
| The gun could literally backfire. | У винтовки действительно может быть отдача. |
| We are literally watching paint dry. | Мы действительно смотрим, как сохнет краска. |
| Literally every song really vibrates and sounds. | Буквально каждая песня действительно зазвучала и прозвучала. |
| And now what I can effectively do is, I can literally step into this virtual world. | И теперь я действительно могу это сделать - в буквальном смысле войти в виртуальный мир. |
| So there were literally 600 captains and 600 ships. | Таким образом, было без преувеличения 600 капитанов и 600 судов. |
| He's violent, sadistic and, well, quite literally their poster boy. | Он жестокий, садистичный и, да, без преувеличения, их образцовый представитель. |
| This is literally the top of the world. | Это - без преувеличения, вершина мира. |
| You literally wrote the book on my wife. | Ты без преувеличения написал книгу о моей жене. |
| Mel Johnson School in Wabowden, Manitoba, is literally growing a healthier community through an ever-expanding school gardening project supporting students in placing gardens at their homes. | Расположенная в Вабоудене, провинция Манитоба, школа имени Мэла Джонсона без преувеличения способствует оздоровлению населения на общинном уровне благодаря постоянно расширяющемуся школьному проекту по огородничеству, который помогает учащимся возделывать огороды на участках возле их домов. |
| This literally was the first album since (Judas Priest's 1976) Sad Wings of Destiny where the rulebook has changed. | Публицист писал: «Это был, фактически, первый альбом со времён "Sad Wings of Destiny" (Judas Priest, 1976), который изменил правила игры. |
| There literally are only a handful of equations that you need to simulate the activity of the neocortex. | Фактически, вычисление работы одного-единственного нейрона требует ресурсов одного ноутбука. |
| Better than that, the things that you and I spent tens and hundreds of thousands of dollars for - GPS, HD video and still images, libraries of books and music, medical diagnostic technology - are now literally dematerializing and demonetizing into your cellphone. | Более того, вещи, на которые мы с вами тратили десятки и сотни тысяч долларов - GPS, HD видео и статические изображения, библиотеки книг и музыки, программы медицинской диагностики - сейчас фактически обесцениваются и физически исчезают, будучи встроенными в мобильный телефон. |
| They're literally better at detecting when somebody else is in distress. | Фактически он лучше выявляет страдающего человека. |
| Stage One is literally the culture of gangs and it is the culture of prisons. | Фактически, Уровень Один представляет собой культуру банд и культуру тюрем. |
| I mean, literally, you can run out. | В прямом смысле слова, они могу закончиться. |
| No, he's got - He's literally got my chin. | Нет, у него в прямом смысле слова мой подбородок. |
| To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. | Самые огромные суда, построенные человеком, разбираются на части вручную, в прямом смысле слова, в странах третьего мира. |
| in hope that he will... ravish her, quite literally devour her, until she's lost into oblivion. | В надежде на то, что он её... снасилует. В прямом смысле слова пожрёт её, и тогда она предастся забвению. |
| For example, I suggested that it might be possible for UNAMSIL troops to take over the Kambia area, literally, from the Revolutionary United Front. | Например, я выражал мнение, что военнослужащие МОННСЛ могли бы в прямом смысле слова установить свой контроль над районом Камбии, где ситуацию до этого контролировал Объединенный революционный фронт. |
| The use of the word "handful" by Senator Marty was intentional and it was meant literally. | Использование слова «несколько» сенатором Марти было преднамеренным и имело буквальное значение. |
| In other words, the Boundary Commission itself recognizes that implementing the decision literally, is problematic but that any adjustment to correct them requires the consent of the parties, and hence dialogue between the parties. | Иными словами, сама Пограничная комиссия признает, что буквальное выполнение решения проблематично, но что любая корректировка для их устранения требует согласия сторон и, соответственно, диалога между ними. |
| He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. | Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
| Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched, why do I not get confused and literally feel that touch sensation merely by watching somebody being touched? | И тогда возникает вопрос: если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку, почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание, когда наблюдаю прикосновение к другому? |
| Construed literally, it is absurd, and yet it is successful: identities derived via the umbral calculus can also be properly derived by more complicated methods that can be taken literally without logical difficulty. | Буквальное использование абсурдно, но работает успешно - тождества, полученные с помощью теневого исчисления, могут быть должным образом получены с помощью более сложных методов, которые могут быть использованы буквально без логических трудностей. |
| Sherlock - he literally picked you up off the street. | Шерлок - он без преувеличений подобрал тебя с улицы. |
| My horse finally literally comes in and you guys arrest me. | Моя лошадь наконец-то без преувеличений финиширует, а вы меня арестовываете. |
| You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
| Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
| And that was literally. | И это без преувеличений. |
| Man, there's literally no one working in your diner right now. | Приятель, в твоей закусочной сейчас реально никто не работает. |
| That is literally crazy. | Это реально сводит с ума. |
| And what I just did is literally shrunk myself a million times into the size of a molecule - and it really feels like it, you have to try this. | Только что я буквально уменьшил себя в миллион раз, до размера молекулы, и я реально так себя ощущаю - вы должны попробовать. |
| I'd literally rather be dead. | Я реально лучше сдохну. |
| And what I just did is literally shrunk myself a million times into the size of a molecule - and it really feels like it, you have to try this. | Только что я буквально уменьшил себя в миллион раз, до размера молекулы, и я реально так себя ощущаю - вы должны попробовать. |
| And how I made a film so bad, it literally killed someone. | И о том, как я сделал фильм настолько плохой, что он на самом деле кого-то убил. |
| I WAS LITERALLY SHOT. | В меня на самом деле стреляли! |
| 'Cause this guy literally has an army. | Потому что у этого парня на самом деле есть настоящая армия. |
| Someone sneezed, literally. | Кто-то на самом деле чихнул. |
| All of these interactions are literally just changing 1's and 0's on computers. | Все эти действия - на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах. |
| I can literally feel electricity coursing through my body. | Я прям чувствую как электричество проходит по всему моему телу. |
| Right, literally just here, Dad. | Да, прям здесь пап, отлично. |
| If I did that, I would literally write a song about myself. | Если б это был я, то прям песню про себя написал бы. |
| We're literally on the way from the clubs to the L. | Да мы же прям по дороге от клубов до станции. |
| Literally, you Wendigo, you. | А ты прям как Вендиго. |
| It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
| This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
| I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
| There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
| And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |