I use today and tomorrow nearly literally. | Слова «сегодня» и «завтра» я использую почти буквально. |
For example, they are not allowed to buy a bus ticket or to rent a hotel room, so many families literally sleep in the streets. | Например, им не разрешается купить билет на автобус или снять комнату в отеле, поэтому многие семьи буквально спят на улице. |
Literally tormented, and was trying to save us. | Буквально мучилась, и пыталась спасти нас. |
Well, the human body is literally packed with them: 60,000 miles worth in a typical adult. | Ну, организм человека буквально напичкан ими, целых 96000 км. в теле среднего взрослого. |
Thus, every time you'd want to do anything in space, you are literally blowing away enormous sums of money every time you hit the accelerator. | И поэтому каждый раз когда вы хотите сделать что угодно в космосе, вы буквально проматываете огромные суммы денег на каждое нажатие педали газа. |
It literally is one in a million. | В буквальном смысле один из миллиона. |
Exclusive shopping areas, ancient monuments, winding old streets, sacred churches and elegant architecture is all quite literally on your doorstep at this recently renovated hotel. | Эксклюзивные торговые районы, древние памятники, старые улочки, божественные церкви и элегантная архитектура, находятся в буквальном смысле на пороге этого недавно обновленного отеля. |
More often than not, it is the working women who must quite literally put bread on the table and hold families together. | Зачастую именно работающие женщины должны в буквальном смысле слова зарабатывать на хлеб и оберегать семью. |
Director Mace, just to be sure I'm hearing you correctly, you're saying you are literally Inhuman? | Директор Мейс, просто чтобы быть уверенным, что я слышу вас правильно, вы говорите, вы в буквальном смысле бесчеловечных? |
And we wrote to heads of state, their ambassadors, Nobel Peace laureates, NGOs, faiths, various organizations - literally wrote to everybody. | Мы писали главам государств, их послам, лауреатам Нобелевской премии мира, неправительственным организациям, концессиям, различным организациям - в буквальном смысле всем. |
Strenuous exercise could literally kill me. | Физические упражнения в прямом смысле могут меня убить. |
I am literally the boss of you! | Я в прямом смысле твой начальник. |
The factory was in the designer, and the designer was literally in the factory. | Завод был разработчиком, а разработчик был, в прямом смысле, на заводе. |
in hope that he will... ravish her, quite literally devour her, until she's lost into oblivion. | В надежде на то, что он её... снасилует. В прямом смысле слова пожрёт её, и тогда она предастся забвению. |
The Spanish Inn L'Auberge Espagnole. This house was literally a Spanish inn. | Эта квартира была "испанской гостиницей" в прямом смысле |
Concubinage (literally illegal cohabitation, con - together, cubo - lay, live together) it was characterized as allowed ancient Rome by the right long illegitimate cohabitation of the man to the free unmarried woman to intention to establish marriage attitudes. | Конкубинат (дословно незаконное сожительство, con - вместе, cubo - лежу, сожительствую) характеризовался как допускавшееся древнеримским правом длительное внебрачное сожительство мужчины со свободной незамужней женщиной с намерением установить брачные отношения. |
The high point (metaphorically, if not literally) is the path from Memurubu to Gjendesheim, along the narrow Besseggen ridge. | Высшей точкой (метафорично, если не дословно) является тропа от Мемурубю до Йендесхейма вдоль узкого хребта Бессегген. |
Tempus Fugit is the very heart of the lyrics of this French band, which literally means the transience of time and being. | Tempus Fugit - сама суть лирики французского коллектива, что дословно переводится, как "быстротечность времени и существования". |
The house is named after the Teen Murti (literally "three statues") Memorial by British sculptor, Leonard Jennings, which stands on the road junction in front of its extensive grounds. | Дом назван в честь мемориала Тин Мурти (дословно «три статуи»), выполненного британским скульптором Леонардом Дженнингсом, который располагается на транспортном перекрестке напротив здания. |
The term Ko-ryū (古流) literally translates as "old school" (ko-old, ryū-school) or "traditional school". | Термин корю дословно переводится как «старая школа» (古, ko - старый; 流, ryū - школа) или «классическая школа». |
With your brains and my laser focus, there is literally nothing that can distract us from... | С твоими мозгами и моей невероятной сосредоточенностью нет практически ничего, что может отвлечь нас от... |
So forgiving for the translations, they're almost literally word for word. | За исключением погрешностей в переводе, они совпадают практически слово в слово. |
While the majority of humanitarian agencies are withdrawing, the Haitian State is still having difficulty taking control with a supply of drinking water to vulnerable areas, including the camps, where the services of the cholera treatment centre are literally disappearing. | В период отъезда большинства гуманитарных работников гаитянскому государству пока еще практически не удается взять ситуацию под контроль и обеспечить питьевое водоснабжение уязвимых зон, например лагерей, где практически прекращена деятельность Центра по борьбе с холерой. |
I couldn't reach you, I didn't know what to do so I just started making grilled cheese, because it's literally the only thing | Я не мог тебе дозвонится. Не знал, что делать, поэтому начал готовить жареный сыр, это практически единственное, что я умею готовить, это хорошая еда, я подумал, ты будешь голодна. |
A number of the European Convention's provisions also appear almost literally in the Constitution. | В Конституции практически дословно воспроизводится целый ряд положений Европейской конвенции. |
It's like they're literally trying to hurt your - | Кажется, что они действительно хотят навредить твоей... |
It wasn't that Owen thought that the story of the Garden of Eden was literally correct, but nonetheless he was a deeply religious man. | Не потому, что Оуэн считал, что история Эдемского сада была действительно правдой, но тем не менее, он был глубоко религиозным человеком. |
And I mean literally, you're surrounded by painted curtains, the original decoration of this chapel. | И действительно - вы буквально окружены расписными занавесами, это первоначальное оформление часовни. |
Two wings, which had been literally uninhabitable, had been closed and 80 adolescents moved into new quarters; the other wings, one of which was reserved for new arrivals, were being renovated. | Были закрыты два блока, которые действительно не были приспособлены для жилья, а 80 подростков были переведены в два новых блока; три других блока, в том числе один, предусмотренный для поступающих подростков, в настоящее время модернизируются. |
Literally every song really vibrates and sounds. | Буквально каждая песня действительно зазвучала и прозвучала. |
Jeff, you are literally the best bartender ever. | Джефф, ты без преувеличения самый лучший бармен. |
I'm allergic to champagne, literally. | У меня аллергия на шампанское, без преувеличения. |
I mean, Beth, literally the only person in my life who can handle this is you. | Я имею в виду, Бет, без преувеличения, единственный человек в моей жизни, кто может справиться с этим, это ты. |
Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. | Можно без преувеличения сказать, что сотни тысяч людей успешно восстановили свой прежний образ жизни, после того как их произвольно лишили жилья, земли и другого имущества. |
Well, working with the safe organisms that we normally work with, the chance of an accident happening with somebody accidentally creating, like, some sort of superbug, that's literally about as probable as a snowstorm in the middle of the Sahara Desert. | Обычно мы работаем с безопасными организмами, и шансы непредвиденных случайностей, например, что кто-то случайно создаст какого-нибудь супермикроба, без преувеличения такие же, как вероятность снегопада посреди пустыни Сахара. |
The Iraqis literally removed the crust of the Earth from large portions of this site in order to conceal chemical weapons evidence that would be there from years of chemical weapons activity. | Иракцы фактически сняли верхний слой земли с больших участков этого объекта, с тем чтобы скрыть следы, свидетельствующие о наличии химического оружия, - следы, которые могло появиться там за годы деятельности, связанной с химическим оружием. |
Literally, I blinked, and the burrito was gone. | Фактически, я моргнул, а буррито уже нет. |
You're a beautiful blonde nurse without a mean bone in your body, and you literally saved Chuck's life? | Ты красивая медсестра-блондинка без всякой задней мысли и ты фактически спасла Чаку жизнь? |
Literally speaking, starting with loading on the first machine and finishing by robotized palletizing of final product on pallet, mounted on packing machine, no workers are required. The only workers taking part in the production process would be operators and forklift drivers. | Фактически от загрузки первой машины до паллетирования роботом конечного продукта и установки на поддон единственными работниками будут только операторы масшин и водители автопогрузчиков. |
And it's a place in which we started developing architecture that literally divided the body, and divided care into departments and compartments. | Фактически там была создана основа, которая разделила тело на части, а здравоохранение - на направления и отделы. |
In the years of the Great Patriotic War of 1941-1945, Leningrad fine art was quite literally "in the front line of the fight against the enemy". | В годы Великой Отечественной войны изобразительное искусство Ленинграда в прямом смысле слова «находилось на переднем крае борьбы с врагом». |
And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers. | И вот вы на это смотрите, потом умножаете эту ситуацию на размер Шанхая: это в прямом смысле слова лес из небоскрёбов. |
I wanted to literally put it behind me and start a new book. | Я хотел избавиться от этой книги, в прямом смысле слова, чтобы начать новую. |
I mean, they are literally printing money to make over the city and your mother knows me well enough to know that I can't just walk away from all that. | Они в прямом смысле слова печатают деньги, чтобы переделать город, и твоя мама знает меня достаточно, чтобы знать, что я не могу просто уйти от этого. |
That guy literally repels me. | Этот тип отвратителен мне в самом прямом смысле слова. |
In other words, the Boundary Commission itself recognizes that implementing the decision literally, is problematic but that any adjustment to correct them requires the consent of the parties, and hence dialogue between the parties. | Иными словами, сама Пограничная комиссия признает, что буквальное выполнение решения проблематично, но что любая корректировка для их устранения требует согласия сторон и, соответственно, диалога между ними. |
He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. | Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
These symptoms may cause violent behavior, either on others or themselves because of taking passages in religious texts literally. | Эти симптомы могут вызывать жестокость по отношению как к окружению больного, так и к нему самому, поскольку пациентам свойственно буквальное прочтение священных текстов. |
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched, why do I not get confused and literally feel that touch sensation merely by watching somebody being touched? | И тогда возникает вопрос: если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку, почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание, когда наблюдаю прикосновение к другому? |
Construed literally, it is absurd, and yet it is successful: identities derived via the umbral calculus can also be properly derived by more complicated methods that can be taken literally without logical difficulty. | Буквальное использование абсурдно, но работает успешно - тождества, полученные с помощью теневого исчисления, могут быть должным образом получены с помощью более сложных методов, которые могут быть использованы буквально без логических трудностей. |
Sherlock - he literally picked you up off the street. | Шерлок - он без преувеличений подобрал тебя с улицы. |
My horse finally literally comes in and you guys arrest me. | Моя лошадь наконец-то без преувеличений финиширует, а вы меня арестовываете. |
You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
I was left in a church while I was literally wearing a wedding dress. | Меня бросили в церкви, когда я, без преувеличений, уже была в свадебном платье |
He literally gets paid for every bed he fills. | Ему реально платят за каждого, кого он туда направляет. |
I'm literally at the point where I cannot think. | Сейчас у меня реально не работает голова. |
It's literally built in a very inexpensive way - it is a parking garage for books. | Этот вид строительства реально дешёвый - это гараж для книг. |
Not literally, but will really impress you. | Не буквально, но вы реально будете впечатлены. |
And what I just did is literally shrunk myself a million times into the size of a molecule - and it really feels like it, you have to try this. | Только что я буквально уменьшил себя в миллион раз, до размера молекулы, и я реально так себя ощущаю - вы должны попробовать. |
Well, actually kind of literally if you really think about it. | на самом деле в буквальном смысле о том, о чем ты подумала. |
No, actually as long as you stick to the calorie goals on the fast day, you can literally eat whatever you like on the feed day. | Нет, на самом деле, если вы будете придерживаться нормы калорий в разгрузочный день, вы можете есть буквально все, что вам нравится в питательный день. |
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions that we can ask about our city. | На самом деле, у нас буквально бесконечное количество вопросов, связанных с городом. |
Literally, you should fasten your seat belt right now. | Да нет, на самом деле - пристегни ремень. |
All of these interactions are literally just changing 1's and 0's on computers. | Все эти действия - на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах. |
It's literally everything great about The Wizard of Oz and more. | Всё так здорово, прям как на "Волшебнике страны Оз". |
If I did that, I would literally write a song about myself. | Если б это был я, то прям песню про себя написал бы. |
We're literally on the way from the clubs to the L. | Да мы же прям по дороге от клубов до станции. |
I can literally feel the adrenaline. | Я прям чувствую адреналин. |
I mean, the guys are literally men in vans. | Прям дословно, грузят и перевозят. |
It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |