Our love was eternal - literally. | Наша любовь была вечной. Буквально. |
Well, thank you for literally fighting for us in there. | Спасибо, что ты буквально дралась там за нас. |
He just shows up... literally when you get back to town? | Он появился, буквально, когда ты возвращалась в город? |
I LITERALLY CANNOT MAKE THIS SLOWER OR ANY MORE BORING. | Я буквально не могу сделать процесс еще медленнее или скушнее. |
And that feeling also led me to a pilgrimage of sorts, to go literally to the ends of the earth to see telescopes, detectors, instruments that people are building, or have built, in order to probe the cosmos in greater and greater detail. | И также это чувство подтолкнуло меня к некоему паломничеству: пойти буквально на край земли, чтобы увидеть телескопы, детекторы, приборы, которые люди строят или построили для того, чтобы зондировать космос всё более и более подробно. |
Leslie Knope is literally overflowing with ideas for this town. | Лесли Ноуп в буквальном смысле переполняют идеи для этого города. |
She doesn't smell right, and I mean that literally. | Здесь дурно пахнет, в буквальном смысле. |
Who would, quite literally, kill for this job? | Кто в буквальном смысле убил бы за эту работу? |
You literally lose your mind. | И ты в буквальном смысле сходишь с ума. |
So share what you write, do you what you write, and then share what you do. I invite you to literally share the narratives that you create on our Facebook page for Citizen University. | Я приглашаю вас в буквальном смысле делиться рассказами, которые вы создадите на странице Гражданского университета на «Фейсбук». |
They are sitting targets, literally. | Сидячие мишени, в прямом смысле. |
You literally could not have picked a worse day. | вы в прямом смысле не могли выбрать худшего дня. |
I think about this every day; it's quite literally my job. | Я думаю об этом каждый день - это в прямом смысле моя работа. |
No, literally frozen. | Нет, в прямом смысле этого слова. |
You mean figuratively or literally? | Вы в прямом смысле или в переносном? |
It literally says history of something. | Здесь дословно говорится - "История чего-нибудь". |
Although those texts did not literally reproduce the language of the Convention, the principles on which it was based were accurately reflected. | Хотя эти тексты не дословно воспроизводят формулировки Конвенции, принципы, на которых она основывается, точно отражены. |
Its Swedish title, Det som inte dödar oss, literally translated, means "That Which Does Not Kill Us". | Оригинальное название «Det som inte dödar oss», что дословно переводится как «Всё, что не убивает». |
Concubinage (literally illegal cohabitation, con - together, cubo - lay, live together) it was characterized as allowed ancient Rome by the right long illegitimate cohabitation of the man to the free unmarried woman to intention to establish marriage attitudes. | Конкубинат (дословно незаконное сожительство, con - вместе, cubo - лежу, сожительствую) характеризовался как допускавшееся древнеримским правом длительное внебрачное сожительство мужчины со свободной незамужней женщиной с намерением установить брачные отношения. |
Chōkyūmei Literally "long and lasting life". | 長久命 тё:кю:мэй) Дословно «длинная и долгая жизнь». |
Roommate literally laughed when I asked if Kate was involved in anything illicit. | Соседка по комнате практически рассмеялась, когда я спросила ее, занималась ли Кейт чем-то незаконным. |
As in, I've literally lost sight of the beds. | А я уже практически забыл про кровать. |
I just literally live for my family, like, they are everything. | Я практически живу для своей семьи, они для меня всё. |
NEW YORK - China lobbied long and hard to host this summer's Olympics, and thousands of Chinese literally danced in the streets when the decision was made to award Beijing the games. | НЬЮ-ЙОРК - Китай долго и настойчиво добивался права приема Олимпийских Игр этого года. Тысячи китайцев практически танцевали на улицах, когда было принято решение о проведении игр в Пекине. |
As with virtually anything that diverts even incremental energies or resources of subsistence-level people, a pause to protect or repair the environment can literally take food out of the mouths of hungry families. | Как и практически все, что отвлекает хоть малую толику энергии или ресурсов людей, ведущих натуральное хозяйство, даже небольшая пауза в производственном процессе ради защиты окружающей среды или возмещения нанесенного ей ущерба может буквально лишить пищи целые семьи. |
Did you mean you literally were going to kill him? | Вы действительно собирались убить его? |
When they went out, the family discovered that they had actually literally destroyed everything. (See para. 408 above) | Когда же они ушли, члены семьи обнаружили, что они действительно уничтожили буквально все их имущество . (См. пункт 408 выше.) |
Literally every song really vibrates and sounds. | Буквально каждая песня действительно зазвучала и прозвучала. |
Literally. He really is a good man. | Без преувеличений, он действительно хороший человек. |
Confirmation of my earlier hypothesis, to wit... courtesy of Abby... Manner of death was indeed the ingestion of liquid nitrogen: a colorless, odorless substance which is so cold that when it comes into contact with warm organic material, it literally... boils. | Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает. |
It becomes their lifeline - literally. | Веревка становится их линией жизни - без преувеличения. |
Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests. | Так вот, королевская кобра, без преувеличения, является главным видом животных, обитающим в этих тропических лесах. |
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds. | Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров. |
Mel Johnson School in Wabowden, Manitoba, is literally growing a healthier community through an ever-expanding school gardening project supporting students in placing gardens at their homes. | Расположенная в Вабоудене, провинция Манитоба, школа имени Мэла Джонсона без преувеличения способствует оздоровлению населения на общинном уровне благодаря постоянно расширяющемуся школьному проекту по огородничеству, который помогает учащимся возделывать огороды на участках возле их домов. |
Well, working with the safe organisms that we normally work with, the chance of an accident happening with somebody accidentally creating, like, some sort of superbug, that's literally about as probable as a snowstorm in the middle of the Sahara Desert. | Обычно мы работаем с безопасными организмами, и шансы непредвиденных случайностей, например, что кто-то случайно создаст какого-нибудь супермикроба, без преувеличения такие же, как вероятность снегопада посреди пустыни Сахара. |
Should there be a significant number of such non-parties, then the issue of the relationship in question would become literally an issue of life and death for the future tribunal. | Если число таких государств, не являющихся участниками статута, будет значительным, вопрос об указанной взаимосвязи фактически станет вопросом существования будущего трибунала. |
You're a beautiful blonde nurse without a mean bone in your body, and you literally saved Chuck's life? | Ты красивая медсестра-блондинка без всякой задней мысли и ты фактически спасла Чаку жизнь? |
Better than that, the things that you and I spent tens and hundreds of thousands of dollars for - GPS, HD video and still images, libraries of books and music, medical diagnostic technology - are now literally dematerializing and demonetizing into your cellphone. | Более того, вещи, на которые мы с вами тратили десятки и сотни тысяч долларов - GPS, HD видео и статические изображения, библиотеки книг и музыки, программы медицинской диагностики - сейчас фактически обесцениваются и физически исчезают, будучи встроенными в мобильный телефон. |
Greek democracy (literally meaning "rule by the people") was actually run by the people: administration was in the hands of committees allotted from the people and regularly changed. | Греческая демократия (в буквальном смысле означает "власть народа") фактически была под управлением народа: администрация находилась в руках комитетов выбранных из обычных людей, которые регулярно менялись. |
Stage One is literally the culture of gangs and it is the culture of prisons. | Фактически, Уровень Один представляет собой культуру банд и культуру тюрем. |
Diesel-powered farm tractors, combines and irrigation pumps are just a few examples of the types of equipment that literally drive one of the most important industries of national economies. | Сельскохозяйственные трактора, комбайны и ирригационные насосы, функционирующие на дизельной тяге, служат лишь некоторыми примерами оборудования, которое в прямом смысле слова приводит в движение один из важнейших секторов национальной экономики. |
In the years of the Great Patriotic War of 1941-1945, Leningrad fine art was quite literally "in the front line of the fight against the enemy". | В годы Великой Отечественной войны изобразительное искусство Ленинграда в прямом смысле слова «находилось на переднем крае борьбы с врагом». |
in hope that he will... ravish her, quite literally devour her, until she's lost into oblivion. | В надежде на то, что он её... снасилует. В прямом смысле слова пожрёт её, и тогда она предастся забвению. |
Welcome! - So is literally dog. | Значит, пёс в прямом смысле слова. |
I mean, they are literally printing money to make over the city and your mother knows me well enough to know that I can't just walk away from all that. | Они в прямом смысле слова печатают деньги, чтобы переделать город, и твоя мама знает меня достаточно, чтобы знать, что я не могу просто уйти от этого. |
In other words, the Boundary Commission itself recognizes that implementing the decision literally, is problematic but that any adjustment to correct them requires the consent of the parties, and hence dialogue between the parties. | Иными словами, сама Пограничная комиссия признает, что буквальное выполнение решения проблематично, но что любая корректировка для их устранения требует согласия сторон и, соответственно, диалога между ними. |
He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. | Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
The amendments brought about by the Review Provisions Act were necessary because the Tribunals' procedural fairness requirements have been very literally interpreted by the High Court of Australia and the Federal Court of Australia in a series of judicial decisions. | Поправки, внесенные Законом о положениях о пересмотре решений, были необходимы, потому что процессуальные требования в отношении беспристрастности работы трибуналов в ряде судебных решений, вынесенных Высоким судом Австралии и Федеральным судом Австралии, получили слишком буквальное толкование. |
These symptoms may cause violent behavior, either on others or themselves because of taking passages in religious texts literally. | Эти симптомы могут вызывать жестокость по отношению как к окружению больного, так и к нему самому, поскольку пациентам свойственно буквальное прочтение священных текстов. |
Construed literally, it is absurd, and yet it is successful: identities derived via the umbral calculus can also be properly derived by more complicated methods that can be taken literally without logical difficulty. | Буквальное использование абсурдно, но работает успешно - тождества, полученные с помощью теневого исчисления, могут быть должным образом получены с помощью более сложных методов, которые могут быть использованы буквально без логических трудностей. |
Sherlock - he literally picked you up off the street. | Шерлок - он без преувеличений подобрал тебя с улицы. |
You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
And that was literally. | И это без преувеличений. |
I was left in a church while I was literally wearing a wedding dress. | Меня бросили в церкви, когда я, без преувеличений, уже была в свадебном платье |
He literally gets paid for every bed he fills. | Ему реально платят за каждого, кого он туда направляет. |
Is that literally all you have? | Это реально всё, на что ты способна? |
That is literally crazy. | Это реально сводит с ума. |
It's literally built in a very inexpensive way - it is a parking garage for books. | Этот вид строительства реально дешёвый - это гараж для книг. |
Not literally, but will really impress you. | Не буквально, но вы реально будете впечатлены. |
We literally didn't think anything of it once we'd recorded it. | На самом деле, мы не думали ни о чем после записи. |
You would literally hear the sound. | Вы бы на самом деле услышали звук. |
I'm going to literally kill you. | Я на самом деле убью вас. |
Actually, I do owe them... literally, you know? | На самом деле, я в долгу перед ними... буквально, вы знаете? |
It literally says, "Wat ar you rea in?" (Laughter) Right? | На самом деле тут написано: «Ч о вы чи а те?» (Смех) Именно это вы должны были прочитать, так? |
It's literally everything great about The Wizard of Oz and more. | Всё так здорово, прям как на "Волшебнике страны Оз". |
If I did that, I would literally write a song about myself. | Если б это был я, то прям песню про себя написал бы. |
We're literally on the way from the clubs to the L. | Да мы же прям по дороге от клубов до станции. |
It was, like, literally like that. | Не шучу, прям так. |
I mean, the guys are literally men in vans. | Прям дословно, грузят и перевозят. |
It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |