| Fake a cold and the answers are literally handed to you. | Изобрази простуду и ответы вам буквально вручат. |
| Walden, there are literally millions of women who would marry you at the drop of a hat. | Уолден, вокруг буквально миллионы женщин, кто бы вышел за тебя и глазом не моргнув. |
| The many references in the Charter of the United Nations to international peace and security must be taken literally, and in particular the reference in Article 99, which enables the Secretary-General to bring to the attention of the Security Council | Многочисленные ссылки в Уставе Организации Объединенных Наций на международный мир и безопасность надо понимать буквально, в частности ссылку в статье 99, которая позволяет Генеральному секретарю доводить до сведения Совета Безопасности информацию |
| I literally pulled him with these - | Я буквально вытащил его собственными... |
| The word literally means it is swollen. | बासमती, vasmati) буквально означает «душистый». |
| At the time, the term indie was used literally to describe independently distributed records. | В то время термин «инди» использовался в буквальном смысле, чтобы описать независимо выпускающиеся записи. |
| Quite literally it came on suddenly. | В буквальном смысле это было внезапно. |
| You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet, you're actually quite literally connected by your neurons. | Мы в действительности связаны, не просто через Facebook или Internet, мы связаны, в буквальном смысле слова, своими нейронами. |
| (a) The role traditionally assigned to women (domestic work) often prevents a girl from attending school, because she is literally required to perform, first and foremost, the duties of a mother; | а) традиционно отводимая женщинам роль (работа по дому) часто не позволяет девочкам посещать школу, поскольку они в буквальном смысле этого слова вынуждены в первую очередь выполнять функции своих матерей; |
| And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. | Я посетил в буквальном смысле сотни, если не тысячи похорон, и разница большая. |
| if politicians pay doctors peanuts, could they literally turn into monkeys? | Если политики будут платить гроши врачам, смогут ли те, в прямом смысле, стать обезьянами? |
| I can't literally fight your battles for you! | Я не могу бороться за вас в прямом смысле! |
| Okay, but you might break up with me when you see how inflexible I am, literally. | Хорошо, но ты наверно бросишь меня, когда увидишь какой я не гибкий, в прямом смысле. |
| I'm literally being held together by duct tape. | А то я тут в прямом смысле не расклеиваюсь лишь благодаря изоленте. |
| No, it's literally an old pile of garbage. | Нет, ты не понял, я в прямом смысле. |
| The relevant parts of the Draft Guidelines which could become an integral part of a final Declaration of the Conference are reproduced almost literally in column 2. | Соответствующие части проекта основных направлений, которые могут быть полностью включены в заключительную декларацию Конференции, почти дословно воспроизводятся в колонке 2. |
| Literally the one thing I told you was not to ash in my mermaid. | Единственное, что я тебе сказала, дословно: Не стряхивай пепел в мою русалку |
| The high point (metaphorically, if not literally) is the path from Memurubu to Gjendesheim, along the narrow Besseggen ridge. | Высшей точкой (метафорично, если не дословно) является тропа от Мемурубю до Йендесхейма вдоль узкого хребта Бессегген. |
| Kuunerutokoro Literally "places to eat and sleep". | 食う寝る処 ку:нэрутокоро) Дословно «место, где поспать и поесть». |
| The name literally means "long forest" in khmer, but the last great forests have gradually disappeared there over 30 years to provide for agricultural land. | Название провинции дословно переводится как «длинный лес», но последние большие лесные территории исчезли более 30 лет назад, освободив место под сельскохозяйственные угодия. |
| Two years is really not much time to work literally from scratch on establishing a security environment, building a democratic government, improving human capacity, rebuilding infrastructure and restarting the economy. | Два года, по сути дела, небольшой срок с учетом того, что работа по стабилизации безопасности, созданию демократического правительства, совершенствованию людского потенциала, перестройке инфраструктуры и запуску экономики была начата практически с нуля. |
| The genuine link requirement proposed by Nottebohm seriously undermines the traditional doctrine of diplomatic protection if applied strictly, as it would exclude literally millions of persons from the benefit of diplomatic protection. | Предлагаемое в деле Ноттебома требование относительно наличия подлинной связи при его буквальном применении серьезно подрывает традиционную доктрину дипломатической защиты, поскольку оно лишает практически миллионы людей возможности получения дипломатической защиты. |
| A number of the European Convention's provisions also appear almost literally in the Constitution. | В Конституции практически дословно воспроизводится целый ряд положений Европейской конвенции. |
| In Swedish, this first developed into Áland and eventually into Åland, literally "river land"-even though rivers are not a prominent feature of Åland's geography. | В шведском языке это обрело форму Åland, буквально «речная земля» - несмотря на то, что реки практически отсутствуют на Аландских островах. |
| So tightly shut that he quite literally detached the masseter muscle from the mandible bone. | Так плотно закрыта, что жевательная мышца практически отделилась от челюстной кости. |
| It was literally just a small calzone. | Это был действительно просто маленький кальцоне. |
| I literally have nothing left. | Мне действительно больше ничего не остается. |
| This is like the most... Literally the most incredible thing I've ever eaten. | Это, по-моему, действительно невероятное блюдо. |
| And I mean literally, you're surrounded by painted curtains, the original decoration of this chapel. | И действительно - вы буквально окружены расписными занавесами, это первоначальное оформление часовни. |
| I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. | Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
| It is quite literally a box that does nothing. | Это, без преувеличения, пустая коробка. |
| The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds. | Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров. |
| I'm allergic to champagne, literally. | У меня аллергия на шампанское, без преувеличения. |
| Literally the slowest I've ever been. | Без преувеличения медленнее, чем когда-либо. |
| ONLY TAKE A MINUTE. LITERALLY. | Это займет одну минуту, без преувеличения |
| And the lèse majesté code, which literally allows anyone to file charges against anyone else, must be reformed. | Кроме того, кодекс lèse majesté, который фактически позволяет кому угодно возбуждать дела против кого бы то ни было, также нуждается в реформировании. |
| Literally, I blinked, and the burrito was gone. | Фактически, я моргнул, а буррито уже нет. |
| Literally billions of people could be left outside the globally connected world. | Фактически миллионы людей могут оказаться отрезанными от мира, характеризующегося глобальным взаимодействием. |
| In effect, China is in the process of building a group of literally unsinkable aircraft carriers in the middle of the South China Sea. | Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря. |
| On the other hand, the opinion of the Working Group literally rehashes word for word the point of view of the source who initiated consideration of Mr. Sannikov's case by the Working Group. | Напротив, мнение Рабочей группы фактически слово в слово ретранслирует точку зрения источника, который выступил инициатором рассмотрения дела А. Санникова в Рабочей группе. |
| She literally throws sticks at me. | Она в прямом смысле слова бросает в меня палки. |
| You were literally playing with matches. | Ты играл со спичками в прямом смысле слова. |
| I literally cannot sit down in them. | Я в прямом смысле слова не могу в них сесть. |
| in hope that he will... ravish her, quite literally devour her, until she's lost into oblivion. | В надежде на то, что он её... снасилует. В прямом смысле слова пожрёт её, и тогда она предастся забвению. |
| I mean, they are literally printing money to make over the city and your mother knows me well enough to know that I can't just walk away from all that. | Они в прямом смысле слова печатают деньги, чтобы переделать город, и твоя мама знает меня достаточно, чтобы знать, что я не могу просто уйти от этого. |
| It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. | Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления. |
| In other words, the Boundary Commission itself recognizes that implementing the decision literally, is problematic but that any adjustment to correct them requires the consent of the parties, and hence dialogue between the parties. | Иными словами, сама Пограничная комиссия признает, что буквальное выполнение решения проблематично, но что любая корректировка для их устранения требует согласия сторон и, соответственно, диалога между ними. |
| He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. | Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
| The amendments brought about by the Review Provisions Act were necessary because the Tribunals' procedural fairness requirements have been very literally interpreted by the High Court of Australia and the Federal Court of Australia in a series of judicial decisions. | Поправки, внесенные Законом о положениях о пересмотре решений, были необходимы, потому что процессуальные требования в отношении беспристрастности работы трибуналов в ряде судебных решений, вынесенных Высоким судом Австралии и Федеральным судом Австралии, получили слишком буквальное толкование. |
| Construed literally, it is absurd, and yet it is successful: identities derived via the umbral calculus can also be properly derived by more complicated methods that can be taken literally without logical difficulty. | Буквальное использование абсурдно, но работает успешно - тождества, полученные с помощью теневого исчисления, могут быть должным образом получены с помощью более сложных методов, которые могут быть использованы буквально без логических трудностей. |
| Sherlock - he literally picked you up off the street. | Шерлок - он без преувеличений подобрал тебя с улицы. |
| My horse finally literally comes in and you guys arrest me. | Моя лошадь наконец-то без преувеличений финиширует, а вы меня арестовываете. |
| You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
| Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
| Literally. He really is a good man. | Без преувеличений, он действительно хороший человек. |
| He literally gets paid for every bed he fills. | Ему реально платят за каждого, кого он туда направляет. |
| I literally fear for Nicki's life while you do it. | Я реально боюсь за жизнь Никки пока ты будешь это делать. |
| You're literally acting like a child. | Реально! детский сад какой-то! |
| It's literally built in a very inexpensive way - it is a parking garage for books. | Этот вид строительства реально дешёвый - это гараж для книг. |
| I'd literally rather be dead. | Я реально лучше сдохну. |
| I'm going to literally kill you. | Я на самом деле убью вас. |
| When in reality you are literally climbing the walls | Когда на самом деле, вы буквально лезете на стены фермы, |
| Actually, I do owe them... literally, you know? | На самом деле, я в долгу перед ними... буквально, вы знаете? |
| In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions that we can ask about our city. | На самом деле, у нас буквально бесконечное количество вопросов, связанных с городом. |
| And things have spiralled from there, but it's literally in a hair's breadth. | И это все пошло по спирали, но на самом деле на минимальном расстоянии. |
| I can literally feel electricity coursing through my body. | Я прям чувствую как электричество проходит по всему моему телу. |
| It's literally everything great about The Wizard of Oz and more. | Всё так здорово, прям как на "Волшебнике страны Оз". |
| I can literally feel the adrenaline. | Я прям чувствую адреналин. |
| I mean, she literally walked in this morning... you know, you know how much I like Kate, but it's the thing about her that's annoying, where you're like... | Она буквально пришла сегодня утром... ну ты знаешь, как я люблю Кейт, но сегодня она прям бесила, такая типа... |
| I mean, the guys are literally men in vans. | Прям дословно, грузят и перевозят. |
| It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
| This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
| I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
| There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
| And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |