First, the notion of the IPF, literally conceived as an indicative figure used for planning purposes only, has been perceived over the cycles as an entitlement, and equated with actual resources. |
ЗЗ. Во-первых, понятие ОПЗ, буквально означающее ориентировочное плановое задание, используемое только для целей планирования, на протяжении прошедших циклов воспринималось как нечто причитающееся на законных основаниях и отождествлялось с фактическими ресурсами. |
Like, you guys go 8 years without speaking to one another, and then you just appear, literally, out of a puff of smoke in the backyard. |
Вы не разговариваете друг с другом 8 лет, а потом ты просто появляешься, буквально из воздуха у него во дворе. |
Government, well, one thing that comes to mind is the U.S. government, among others, is literally starting to pay people to lose weight. |
Правительство. Чтож, первое, что приходит на ум, в США правительство начинает буквально платить людям за похудение. |
I said I had a good time and I'd call but who takes that literally? |
Я сказал что хорошо провел время и что я перезвоню но кто воспринимает такие вещи буквально? |
It had been established in informal consultations that paragraph 20 was not to be read literally, but was to be interpreted to mean intergovernmental meetings of Member States and expert bodies. |
В ходе неофициальных консультаций была достигнута договоренность не воспринимать буквально пункт 20, а толковать как имеющий в виду межправительственные заседания государств-членов и экспертных органов. |
In the age of globalization, a particularly disturbing format for the distribution and propagation of racist messages and symbols is the Internet, which has literally exploded onto the global scene in the last several years. |
В эпоху глобализации особое беспокойство в связи с распространением и обращением расистских идей и символов вызывает Интернет, развитие которого в последние несколько лет переживает период буквально взрывного роста. |
The United States is the country where immigrants are hated, exploited - even literally enslaved - or murdered in a "low-intensity war" on the southern border. |
Соединенные Штаты являются страной, где иммигрантов ненавидят, эксплуатируют - буквально обращают в рабство - или убивают в ходе "вялотекущей войны" на южной границе. |
The mediation initiative of the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, on the settlement of the Kosovo conflict was made public literally in its first hours, on 24 March. |
Посредническая инициатива Президента Украины г-на Леонида Кучмы в отношении урегулирования косовского конфликта была предана гласности буквально в первые же ее часы - 24 марта. |
However, such briefings continue to be held, quite literally, on the eve of the renewal of mission mandates, making them pro forma exercises, as there is little real scope for serious or meaningful discussion. |
Однако такие брифинги по-прежнему проводятся буквально за день до продления мандатов миссий, что делает их формальными мероприятиями, не дающими возможности для серьезных и конструктивных обсуждений. |
My team is currently working on a NGO database to map out who is doing what to help us better coordinate the literally thousands of NGOs working in Haiti today. |
В настоящее время моя группа работает над базой данных НПО, чтобы понять, кто чем занимается и помочь нам лучше координировать усилия буквально тысяч НПО, которые действуют сегодня в Гаити. |
During the meeting with the paralegal committee, the delegation was impressed by a 12-year-old girl who, standing up in front of literally half of her village, presented the work of the newly founded youth club. |
Во время встречи с параюридическим комитетом на делегацию произвела впечатление 12-летняя девочка, которая, стоя буквально перед половиной деревни, рассказала о работе только что созданного молодежного клуба. |
For the first 44 years of the United Nations, Member States often violated these rules and used military force literally hundreds of times, with a paralysed Security Council passing very few Chapter VII resolutions and Article 51 only rarely providing credible cover. |
В первые 44 года существования Организации Объединенных Наций государства-члены часто нарушали эти правила и применяли военную силу буквально сотни раз: парализованный Совет Безопасности принял очень мало резолюций, основанных на главе VII, а статья 51 лишь редко выполняла роль убедительного прикрытия. |
The Court made its order although Germany had taken legal action literally at the last minute, 6(1/2) years after the breach had occurred. |
Суд вынес постановление, хотя Германия предприняла правовые шаги буквально в самую последнюю минуту, шесть с половиной лет спустя после произошедшего нарушения обязательства. |
With the paper on distribution of constitutional competencies between Tbilisi and Sokhumi unanimously supported by the Security Council, the negotiations on the status of Abkhazia has literally acquired meaning and value. |
После выработки документа о разъединении конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми, единодушно одобренного Советом Безопасности, переговоры о статусе Абхазии буквально обрели смысл и ценность. |
There are literally millions of mines left there, and tens of millions more in places like Afghanistan and Mozambique. |
По территории этой страны разбросаны буквально миллионы мин, не говоря уже еще о десятках миллионов в таких странах, как Афганистан и Мозамбик. |
Most of the NGO interventions were also provided in written form, and in addition literally thousands of reports and position papers were provided by NGOs at their own expense. |
Большинство выступлений НПО также представлялись в письменном виде, и к тому же НПО предоставили за свой счет буквально тысячи докладов и позиционных документов. |
We also extend our thanks to the entire team led by Mr. Stephanides for their advice, professionalism, discipline and willingness to work literally 24 hours a day, including on weekends. |
Мы благодарим также всю группу во главе с гном Стефанидесом за их советы, профессионализм, дисциплинированность и готовность работать буквально 24 часа в сутки, в том числе по выходным. |
In other words, if the draft guideline was interpreted literally, a contrary intention expressed by the objecting State or organization would not be enough to prevent the entry into force of the treaty between it and the author of the reservation. |
Иными словами, если проект руководящего положения понимать буквально, противоположного намерения, выраженного возражающим государством или организацией, недостаточно, чтобы предотвратить вступление в силу договора между ним и автором оговорки. |
Article 26 bis, paragraph 1 is, literally spoken, only applicable for lanes and not for cycle lanes. |
Пункт 1 статьи 26-бис применяется, буквально говоря, только к полосам, а не к велосипедным полосам движения. |
With regard to the definition of torture in article 1 of the Convention, it was stated in the report (para. 34) that it had not been literally incorporated into Slovenia's domestic legislation. |
Что касается определения пыток по смыслу статьи 1 Конвенции, то г-н Яковлев, обращаясь к докладу (пункт 34), отмечает, что оно не было буквально интегрировано во внутреннее право Словении. |
True, no European country worth its salt would ever allow its citizens to fall into such dire poverty that they literally could not escape from their homes in the face of a natural disaster. |
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия. |
We humans are now so aggressively fishing, hunting, logging, and growing crops in all parts of the world that we are literally chasing other species off the planet. |
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете. |
In a matter of a few hours, the growth and progress of the last few years have been literally wiped from the landscape of our lives. |
Лишь за несколько часов весь тот рост и прогресс, которые были достигнуты в последние несколько лет, оказались буквально сведены на нет. |
The region of the Pacific contains literally thousands of seamounts, which scientists are finding to be extremely rich in biodiversity and which hold great potential value for future generations. |
Тихоокеанский регион содержит буквально тысячи подводных гор, которые, как считают ученые, чрезвычайно богаты с точки зрения биологического разнообразия и которые представляют огромную потенциальную ценность для будущих поколений. |
I personally, and literally all of the citizens of my country, cannot believe that we have been put in a situation where we have to resolve a dispute that was artificially created and absurd. |
Лично я и буквально все граждане моей страны не можем поверить, что оказались в ситуации, когда нам приходится решать искусственно созданный спор, который имеет абсурдный характер. |