| These things are literally holding me together! | Эту штуки буквально не дают мне развалиться. |
| I've surrounded myself with the best people I know, people I could literally trust with my life. | Я окружил себя лучшими людьми. кому я буквально могу доверить свою жизнь. |
| When I said sometimes you have to fight back, I didn't mean literally. | Когда я советовал дать отпор, я не имел в виду буквально. |
| OK, well I'm not traveling thousands of miles to Denver when my sister is literally half a day away. | Мы не будем топать тысячу миль до ДЭнвера, когда до моей сестры буквально полдня пути. |
| I am saying that, with the pelvis that I have left, I literally cannot do it. | Я говорю, что с таким тазом я буквально не могу работать. |
| But please understand that, if you do, it will literally take me a matter of seconds to send these images to every single person in your address book. | Пойми, если ты это сделаешь, мне буквально понадобится секунда, чтобы отправить эти фото каждому человеку из твоей адресной книги. |
| I don't really mean biggerlike, literally bigger. | Я не иммею ввиду больших, как буквально больших. |
| she may literally be my daughter. | Она буквально может быть моей дочкой. |
| There are very few people in the United Kingdom who are literally homeless in the sense that they do not have a roof over their heads. | В Соединенном Королевстве имеется очень небольшая группа лиц, которые буквально являются бездомными в том смысле, что у них нет крыши над головой. |
| In the host countries, these criminal perpetrators of genocide remained in refugee camps where they literally took hostage the innocent populations that had been displaced with them. | В принявших их странах эти преступники, виновные в геноциде, оставались в лагерях беженцев, где они буквально превратили в заложников ни в чем не повинных людей, которые переместились вместе с ними. |
| The event that took place there more than 10 years ago literally sent shock-waves throughout a vast region, where my country is also situated. | Событие, происшедшее там более 10 лет тому назад, буквально прокатилось взрывной волной по обширному региону, где находится и моя страна. |
| In reality, "Nagorny Karabakh" is a Russian translation of the original name in Azerbaijani language - "Dağlıq Qarabağ", which literally means mountainous Garabagh. | В действительности «Нагорный Карабах» представляет собой русский перевод исконного названия на азербайджанском языке - "Dağliq Qarabağ", что буквально означает гористый Гарабаг. |
| The Constitution provides literally that education shall be mandatory and free of charge: "Access to education is free and equal for all Nicaraguans. | В Политической конституции также предусмотрено, что образование предоставляется бесплатно и в обязательном порядке, и говорится буквально следующее: "Все никарагуанцы имеют свободный и равный доступ к образованию. |
| In the Fijian language, Taukei which is how Fijians refer to themselves, and Kai Vanua means literally "land people" and "owner". | В фиджийском языке есть слово таукеи, которым фиджийцы обозначают самих себя, и слова кай вануа, означающие буквально "люди этой земли" и "владелец". |
| The conventional dichotomy between the North and the South is literally washed away by the waters of the world's oceans and seas. | Обычная дихотомия между севером и югом буквально размывается водами Мирового океана. |
| In Beslan, which is literally permeated with grief and pain, people were caring for and supporting each other more than ever. | В Беслане - буквально пропитанном горем и болью - люди еще больше заботились и поддерживали друг друга. |
| The courts do not demonstrate sufficient understanding of the evolving international practice and jurisprudence and have a tendency to interpret the law literally rather than in spirit. | Суды демонстрируют недостаточное понимание международной практики и юриспруденции, которые постоянно развиваются, и зачастую толкуют закон буквально, не учитывая его дух. |
| The Small Grant Programme has engaged in literally thousands of partnerships across the world building a remarkable global constituency of civil society stakeholders in pursuit of biodiversity conservation and sustainable development. | Благодаря Программе мелких субсидий были налажены буквально тысячи партнерств по всему миру, что создало благоприятные условия для объединения по всему миру усилий различных участников гражданского общества, направленных на сохранение биоразнообразия и обеспечение устойчивого развития. |
| It's hardly even a metaphor because many of our reefs now are literally bacteria and algae and slime. | Это даже и метафорой не назовёшь, ведь многие наши рифы сегодня буквально превратились в бактерии, водоросли и слизь. |
| Taken literally, this position would render invalid any general reservation bearing on any one of the rights protected by the Covenant. | Понимаемая буквально, эта позиция ведет к рассмотрению в качестве недействительной любой общей оговорки, касающейся любого из прав, защищаемых Пактом. |
| They are literally "losing ground", as their lands suffer more and more from the effects of this ailment. | Они буквально "теряют почву под ногами", поскольку их земли во все большей степени страдают от этой проблемы. |
| It was extremely unfortunate that the International Court of Justice had decided to interpret the relevant provision of the Convention as narrowly and literally as it had. | Достойно сожаления то, что Международный Суд решил толковать соответствующее положение Конвенции столь узко и буквально. |
| With that in mind, I am instructing the Government to optimize the expenditure of the national budget and control the use of budgetary resources on the basis of literally weekly monitoring. | С учетом этого поручаю Правительству провести оптимизацию расходов республиканского бюджета и буквально в режиме еженедельного мониторинга контролировать использование бюджетных средств. |
| There are also literally thousands of exhibits which have been received in evidence, all for careful examination and consideration by the Trial Chamber in the process of deliberations. | Помимо этого имеются буквально тысячи вещественных доказательств, которые необходимо тщательно изучить и проанализировать Судебной камерой в рамках судебных разбирательств. |
| You could literally be in the game! | Вы можете буквально быть в игре! |