Foster improvements in the organization and regulation of road traffic, encourage the implementation of effective car parking policies and consider the introduction of road pricing and traffic management schemes; |
содействовать совершенствованию организации и регулирования дорожного движения, стимулировать применение эффективных стратегий в области стоянки транспортных средств и рассмотреть вопрос о внедрении систем назначения цен за пользование автодорогами и управления дорожным движением, |
The Advisory Committee trusts that the implementation of the guidelines for self-evaluation and monitoring will ensure the avoidance of duplication among the evaluation, inspection and monitoring subprogrammes of OIOS. |
Консультативный комитет надеется, что применение руководящих принципов, касающихся проведения оценки и контроля силами самого Управления, позволит избежать дублирования в вопросах оценки, инспекции и контроля за осуществлением вспомогательных программ Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
(c) Case studies that demonstrate innovative practice (such as participatory mapping) and successful implementation, should be highlighted, shared and used to inform policy decisions; |
с) необходимо ознакомиться с результатами тематических исследований, которые демонстрируют инновационные методы (например, картирование, основанное на принципе широкого участия населения) и их успешное применение, обмениваться ими и использовать их для выработки стратегических решений; |
The proactive attitude to examining cases of possible torture and ill-treatment should be made known to all police officers and the implementation would deter many officers from resorting to torture and ill-treatment. |
О проактивном подходе к проведению обследований в случаях возможных пыток и жестокого обращения должны быть поставлены в известность все сотрудники полиции, и его применение будет оказывать на многих из них сдерживающее воздействия, побуждая воздерживаться от применения пыток и жестокого обращения. |
Implementation of human rights norms and |
В. Применение норм и принципов прав человека как |
If the implementation of a treaty required the amendment or adoption of a negotiating State's domestic law, provisional application by that State was impossible, at least until the relevant legislation had been changed or adopted. |
Если применение договора требует внесения поправки во внутреннее законодательство или принятия внутреннего законодательства подписавшим договор государством, временное применение со стороны этого государства невозможно по крайней мере до тех пор, пока не будет изменено или принято соответствующее законодательство. |
The suprogramme also provides for the training and education of policy makers, as well as the creation of international benchmarks to measure the implementation of standards. |
1.1 ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ КОММЕРЧЕСКОГО ПРАВА ПОСРЕДСТВОМ ЭФФЕКТИВНОГО УПРАВЛЕНИЯ И ПОВЫШЕНИЯ ПРОЗРАЧНОСТИ РАБОТЫ УЧРЕЖДЕНИЙ И ПОДДЕРЖКИ |
(a) Non-judicial authorities must take the necessary steps to implement those provisions of the Convention that are not self-executing, i.e. whose implementation requires supplementary measures to be taken; |
а) несудебные органы обязаны принимать необходимые практические меры, когда положения Конвенции не имеют прямого применения в рамках национального законодательства, т.е. их применение требует принятия дополнительных мер; |
ICPAK is a member of the International Federation of Accountants (IFAC) and is responsible for the implementation of International Education Standards aimed at strengthening the CPA qualification process; the qualification process is, however, managed by KASNEB. |
ИПБК является членом Международной федерации бухгалтеров (ИФАК) и несет ответственность за применение Международных образовательных стандартов в целях совершенствования методики квалификационной проверки ПБ; вместе с тем руководство проведением квалификационной проверки осуществляет КАСНЕБ. |
The jurisdiction could also decide to phase-in the door retention requirements for heavier vehicles, delay implementation for a few years, or even to impose only some of the gtr requirements to these heavier vehicles. |
Такое государство могло бы также принять решение о поэтапном введении предписаний относительно систем крепления дверей для более тяжелых транспортных средств, задержать их применение на несколько лет или даже ввести лишь некоторые из предписаний гтп для таких более тяжелых транспортных средств. |
At the national level Venezuela had created a legal framework which included, amongst other instruments, the current National Constitution and the Comprehensive Protection of Children Act, whose implementation had produced an integrated system for the protection of children and their rights. |
В национальном масштабе Боливарианская Республика Венесуэла создала законодательную базу, включающую действующую национальную Конституцию и Основной закон о защите детей и подростков, применение которой привело к созданию комплексной системы защиты интересов детей и подростков и их прав. |
(a) The implementation of the Security Council resolutions has led to delay in the consideration of tenders, the non-arrival of samples and tenders requested before the established deadline and, frequently, even the lack of any response; |
а) применение санкций Совета Безопасности препятствует заключению контрактов, представлению предложений, поставки образцов, и запрошенные предложения поступают слишком поздно, и зачастую заявки не поступают вовсе; |
Electronic government could become a driving force in the implementation of national e-strategies, including online services offered by governments and e-business and e-payment operations undertaken through the public procurement process. |
Использование электронных технологий в системе государственного управления может стать движущей силой осуществления национальных стратегий в области электронных технологий, включая предоставление онлайновых услуг органами управления и применение электронных технологий в хозяйственных и расчетных операциях, осуществляемых в процессе государственных закупок. |
It also recommends that the State party monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework so as to ensure that the application of the self-assessment mechanism |
Он также рекомендует государству-участнику проводить тщательный контроль за осуществлением Основ обеспечения соблюдения трудовых норм 2004 года, с тем чтобы применение механизма самостоятельной оценки не подрывало эффективное осуществление права на безопасные и здоровые условия труда на предприятиях, на которых насчитывается более 200 работников. |
The Group of Experts recommended that the conditions for such access and their implementation should be made stricter and harmonized at the pan-European level and that the correct application and respect for those conditions be ensured. |
Группа экспертов рекомендовала повысить степень строгости условий такого доступа и их выполнение и согласовать их на общеевропейском уровне, а также обеспечить правильное применение и соблюдение этих условий. |
The use of digital technologies will allow for efficiency gains in both the meetings and publishing areas, and the implementation of advanced language technology tools will result in both efficiencies and increased quality of outputs. |
Применение цифровых технологий позволит добиться экономии средств в результате повышения эффективности как в области организации и обслуживания заседаний, так в издательской деятельности, а внедрение передовых технических средств для языкового обслуживания обеспечит достижение эффективности и повышение качества такого обслуживания. |
The Commission might wish to look at how its work on crime prevention and criminal justice and the use and application of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption could support the effective implementation of existing multilateral environmental agreements. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом ее деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также использование и применение положений Конвенции против организованной преступности и Конвенции против коррупции могли бы поддерживать эффективное осуществление действующих многосторонних экологических соглашений. |
How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? |
Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |
Further work on the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements MEAs is being undertaken at the national level with selected countries, with a view to their developing national enforcement programmes to enhance compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreementsMEAs. |
Дальнейшая работа по осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений ведется с отдельными странами на национальном уровне и направлена на разработку ими национальных программ по обеспечению соблюдения, имеющих целью обеспечить более неукоснительное применение и исполнение положений многосторонних природоохранных соглашений. |
The first is to ensure implementation of relevant commitments already undertaken under international legal instruments; the second is to explore ways and means of further developing international legal rules on transfers. |
Первая цель заключается в обеспечении выполнения соответствующих обязательств, уже взятых в рамках международно-правовых документов; вторая цель заключается в изучении путей и средств дальнейшего развития международно-правовых норм, касающихся передачи высоких технологий, имеющих военное применение. |
The European Union welcomed the establishment of a special unit for internally displaced persons within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and the implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement developed by the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает создание специальной группы по перемещенным лицам в составе Управления по координации гуманитарной деятельности и применение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, разработанных Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны. |
Confidence in the use of electronic signature and authentication methods in international transactions might be raised by wide adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and implementation of its technology-neutral approach to electronic signatures and authentication. |
Повышению доверия к электронным методов подписания и удостоверения подлинности при международных сделках могли бы способствовать широкое принятие Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах и применение предусмотренного ею подхода к электронным подписям и удостоверению подлинности, нейтрального с точки зрения технологии. |
Indeed, they should take the lead in promoting implementation of the guiding principles on internal displacement which should also provide the basis for their monitoring and reporting on the extent to which the needs of the internally displaced are met. |
Более того, они должны стимулировать применение руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые также должны служить основой для контроля за их соблюдением и представления информации о степени удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
We invite UNCTAD, in collaboration with the WTO Sub-committee on LDCs, to review the accession process, including the implementation of the LDC Accession Guidelines in addition to strengthening technical assistance to acceding LDCs. |
Мы предлагаем ЮНКТАД в сотрудничестве с Подкомитетом ВТО по НРС провести обзор процесса присоединения, включая применение Руководящих принципов, касающихся присоединения НРС, в дополнение к укреплению технической помощи НРС, находящимся в процессе присоединения. |
Endorses, on an interim basis, the UNDP-specific implementation of these harmonized principles, and their application in the cost recovery policy, particularly regarding the proportional sharing of variable indirect cost among all sources of funds; |
З. одобряет на временной основе применение этих согласованных принципов на практике и включение их в политику возмещения расходов с учетом характерных для ПРООН факторов, особенно применительно к пропорциональному распределению переменных косвенных расходов между всеми источниками финансирования; |