(e) Ensure prompt approval by the Supreme Court of the draft procedural manuals and protocols on alternatives to privation of liberty, implementation and monitoring of sanctions and interdisciplinary teams for psychosocial care. |
ё) обеспечить безотлагательное утверждение Верховным судом проектов процедурных руководств и протоколов по альтернативным мерам наказания помимо лишения свободы, применение санкций и контроль за их осуществлением и создание междисциплинарных групп психосоциальной помощи. |
Guide (drafted in the national language) for officials in charge of the implementation of legislation to ensure compliance with universal rules on combating torture and arbitrary arrest or detention and to restrict the use of firearms |
Руководство на национальном языке, предназначенное для лиц, ответственных за применение законов о соблюдении универсальных норм в области борьбы против пыток, произвольного ареста и содержания под стражей и ограничений, касающихся применения огнестрельного оружия |
Promptly adopt and amend when necessary the Law on Anti-Discrimination, already prepared with civil society, to comply with international standards and ensure its due implementation in close cooperation with all stakeholders (Slovakia); |
оперативно принять закон о борьбе с дискриминацией, уже разработанный при участии гражданского общества, и по мере необходимости вносить в него поправки для приведения его в соответствие с международными стандартами, а также обеспечить его надлежащее применение в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами (Словакия); |
The Group observes that the limited implementation of the sanctions regime, together with the lack of follow-up at the national level on suspected violations, has seriously undermined the credibility of the sanctions regime. |
Группа отмечает, что ограниченное применение режима санкций, а также непринятие на национальном уровне мер в отношении предполагаемых нарушений серьезно подрывают доверие к режиму санкций. |
68.21. Ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination and adopt appropriate legislation to ensure that all children enjoy all rights, as recommended by the Committee on the Rights of the Child; |
68.21 Обеспечить применение существующих законов, гарантирующих отсутствие дискриминации, и принять соответствующее законодательство, призванное обеспечить осуществление всех прав детей, в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка; |
Some CCNR member States had recognised that implementation of ADN as from 1 January 2009 under the European directive might cause some administrative problems at the beginning, and had suggested eventually postponing the application of ADN under the new European directive to 1 January 2011. |
Ряд государств - членов ЦКСР признали, что применение ВОПОГ с 1 января 2009 года на основании европейской директивы может на начальном этапе вызвать некоторые административные проблемы, и в конечном счете предложили перенести дату применения ВОПОГ в соответствии с новой европейской директивой на 1 января 2011 года. |
Promote implementation of policy instruments and tools for strengthening the capabilities of countries in EECCA and SEE through technical assistance, advisory missions and capacity-building, including the legally binding instruments of the UNECE, to prevent and reverse environmental degradation; |
поощрять применение инструментов и механизмов политики, включая имеющие обязательную юридическую силу договора ЕЭК ООН, для укрепления возможностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ посредством технического содействия, консультативных миссий и наращивания потенциала в целях предотвращения и преодоления деградации окружающей среды; |
The right to self-development, which means the development, implementation and dissemination of their own development models and concepts, viewed from the perspective of their respective and various identities; |
право на самостоятельное развитие, включая разработку, применение и формулирование собственных моделей и концепций развития, в основе которых лежит их соответствующая самобытность; |
The compliance committee (or "implementation committee", as it is sometimes known) is usually the primary body responsible for administering the compliance procedure of a multilateral environmental agreement. |
Основная ответственность за применение процедуры соблюдения согласно многостороннему природоохранному соглашению обычно возлагается на комитет по вопросам соблюдения (или "комитет по осуществлению", как его еще иногда называют). |
(e) Collaborating and offering assistance in support of implementation measures including training programs; increasing awareness of requirements; and drafting, implementing, and enforcing laws and regulations, particularly at the regional and sub-regional levels. |
ё) сотрудничества и предложения помощи в поддержку мер по осуществлению, включая реализацию учебных программ, повышение осведомленности о существующих требованиях и разработку, применение и обеспечение соблюдения законодательных и нормативных актов, особенно на региональном и субрегиональном уровнях; |
Application of monitoring tools to establish a baseline and conduct regular monitoring to improve effectiveness of implementation, to assess progress, to identify gaps and to learn from past efforts; |
с) применение инструментов мониторинга для расчета исходных условий и проведение регулярного мониторинга в целях повышения эффективности осуществления, оценки достигнутого прогресса, выявления проблем и извлечения уроков из предыдущей деятельности; |
It stated that there are a number of gender mainstreaming tools that can be applied to climate change adaptation policy-making and implementation; however, training on gender mainstreaming for policy makers in the climate change area is needed. |
Было отмечено наличие значительного числа инструментов для учета гендерных соображений, которые могут найти применение в сфере разработки политики и осуществления мер в области адаптации к изменению климата; однако для разработчиков политики необходимо обучение по учету гендерных вопросов в области изменения климата. |
Operationalization of the Controller's guidance to take into account the specificity of individual missions' mandates and mandate implementation plans rests with the individual missions, assisted in the formulation of frameworks by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Применение указаний Контролера с учетом специфики мандатов отдельных миссий и планов осуществления их мандатов оставлено на усмотрение конкретных миссий, которым в разработке базовых элементов оказывает помощь Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки. |
The Commission recalled that, while its role in performance management was to make recommendations on performance-related issues to organizations, the development and implementation of those recommendations, including the management and application of performance appraisal systems, was the responsibility of the organizations themselves. |
Комиссия напомнила, что, хотя ее роль в управлении служебной деятельностью заключается в представлении организациям рекомендаций по вопросам, касающимся работы сотрудников, анализ и выполнение таких рекомендаций, включая управление системами служебной аттестации и их применение, являются обязанностью самих организаций. |
Use of gender analyses and expert gender studies as vital components of an overall socio-economic analysis of gender policy and the means of its implementation; |
Применение гендерного анализа и гендерной экспертизы как важнейших компонентов универсального социально-экономического анализа гендерной политики и ее инструментов. |
The implementation of the new Evaluation Policy, including an annual evaluation report with a clients' survey, and the ITC Annual Report reflect the Centre's commitment to transparent review, action plans and reporting designed to systematically raise standards and quality. |
Применение новой оценочной политики, включая годовой доклад об оценке с обследованием клиентов и годовой доклад ЦМТ, говорят о приверженности Центра принципу транспарентности обзора, планам действий и отчетности, направленных на систематическое повышение стандартов и качества. |
(k) Emphasize the importance of the instruments provided for in article 12 of the 1988 Convention and promote and further enhance their effective implementation, and also maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses; |
к) обращать особое внимание на важность механизмов, предусмотренных в статье 12 Конвенции 1988 года, и поощрять и расширять их эффективное применение, а также обеспечить использование безопасных средств связи, включая защищенные адреса электронной почты; |
Those issues include reform of the Bretton Woods institutions, the same supposedly expert institutions that have reduced the implementation of Article 13 of the Charter of the United Nations to a minimum over the past three decades. |
Эти вопросы включают реформу бреттон-вудских учреждений, т.е. именно тех учреждений, которые якобы являются экспертами и которые за последние три десятилетия свели на нет применение статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций. |
Take the necessary steps to provide professional training for medical personnel whose task it is to attend to alleged victims and check their condition, and guarantee the independence of such personnel and extend the implementation of the Istanbul Protocol to all states |
Ь) Принять необходимые меры для обеспечения профессиональной подготовки и независимости медицинского персонала, которому предписывается оказывать помощь предположительно пострадавшим лицам и удостоверять их состояние, и обеспечить применение принципов Стамбульского протокола во всех федеральных субъектах страны |
The necessary statutory and organic laws should be enacted as soon as possible in consultation with the representative institutions of the indigenous peoples, for the effective implementation of the standards established in laws on the human rights of the indigenous peoples. |
В консультации с представительными органами коренных народов в кратчайшие сроки следует принять необходимые регламентирующие и органические законы, призванные гарантировать эффективное применение норм и принципов, установленных в рамках законодательства по вопросам прав человека коренных народов норм и принципов. |
States should engage with non-State actors to ensure the implementation of universal design in the planning and production of all materials and venues, for example, accessible entrances to be used by wheelchair users and inclusive design for play environments, including those in schools; |
Государствам следует совместно с негосударственными субъектами обеспечивать применение универсального дизайна при планировании и создании всех товаров и объектов, например доступных входов, которыми могут пользоваться люди в инвалидных колясках, а также инклюзивного дизайна для игровых площадок, в том числе в школах; |
(a) The limited implementation of the provisions of article 35 of the Law on Gender Equality, which requires political parties, trade unions and professional associations to promote equal representation of women and men in their respective decision-making bodies; |
а) ограниченное применение положений статьи 35 Закона о гендерном равенстве, которая требует, чтобы политические партии, профессиональные союзы и профессиональные ассоциации поощряли равное представительство женщин и мужчин в их соответствующих руководящих органах; |
The Working Group reiterates that the implementation of the right to development requires growth with equity, with the human person as the central subject of development, and that a rights-based approach to economic growth and development contributes to the realization of the right to development. |
Рабочая группа подтверждает, что для осуществления права на развитие необходим рост, основанный на принципах справедливости, на отношении к человеку как центральному субъекту развития, и что применение правозащитного подхода к экономическому росту и развитию содействует осуществлению права на развитие. |
The UNEP South-South Cooperation Coordination Unit in the Division of Regional Cooperation will maintain technical involvement in the implementation of the project to provide backstopping support as appropriate in the application of South-South cooperation approaches in key capacity-building and institutional strengthening areas. |
Группа по координации сотрудничества Юг-Юг ЮНЕП в составе Отдела регионального сотрудничества будет оказывать техническое содействие осуществлению этого проекта, с тем чтобы по мере целесообразности поддерживать применение подходов по линии сотрудничества Юг-Юг в ключевых областях создания потенциала и организационного укрепления. |
To enable a robust and "longer-term" approach that provides guidance for flexible and/or tailored funding of the activities needed under the Assistance Programme, as well as for strengthening the implementation of the Convention; |
Ь) сделать возможным применение стабильного и "долгосрочного" подхода, который обеспечивает ориентацию на гибкое и/или специально адаптированное финансирование необходимой деятельности в рамках Программы оказания помощи, а также на более активное осуществление Конвенции; |