Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
We are more convinced than ever that a more innovative and flexible application and implementation of this right has great potential to defuse tensions and prevent conflicts within States - the type of conflicts with which the international community is most commonly faced these days. Мы, как никогда ранее, убеждены, что более новаторское и гибкое применение и осуществление этого права - важный способ достижения разрядки напряженности и предотвращения конфликтов внутри государств - конфликтов, с которыми чаще всего сталкивается сегодня международное сообщество.
Participate actively in the initiation, development, revision, testing and implementation of international statistical standards, promote and monitor their application, and promote their adaptation, as appropriate, to the conditions and needs of the countries of the region. Активно участвует во внедрении, разработке, пересмотре, опробовании и применении международных статистических стандартов, поощряет и контролирует их применение и в случае необходимости содействует их адаптации с учетом условий и потребностей стран региона.
In addition, work will be undertaken on, inter alia, improved safety policies, development and implementation of legislation, and the application of safety audits. Кроме того, будет, в частности, проводиться работа по таким вопросам, как совершенствование политики обеспечения безопасности, разработка и осуществление законодательства, применение проверок состояния безопасности.
Resistance of some population groups to certain innovative measures (efforts to combat excision, implementation of the Individual and Family Code) which affect their religious and customary practices; нерешительность населения перед некоторыми новаторскими мерами (борьба против обрезания, применение положений Гражданского и семейного кодекса) в связи с религиозной практикой и обычаями;
Other actions included: the implementation of phase one of IMIS for the administration of benefits and allowances; the introduction of a new approach to conditions of service for extremely difficult duty stations; and expanded use of the pilot activities of limited duration (ALD) contract. К числу других принятых мер относятся: первый этап внедрения ИМИС в целях обеспечения льгот и пособий; внедрение нового подхода к условиям службы для чрезвычайно сложных мест службы; и более широкое применение экспериментального контракта по осуществлению мероприятий ограниченной продолжительности (МОП).
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
The International Sanctions Act regulates the national implementation of international sanctions when the sanctions have been adopted by: Закон о международных санкциях регламентирует национальное применение международных санкций в тех случаях, когда эти санкции были введены:
The general commentaries on the draft principles underscored the importance of that view, acknowledging as they did that the choices and approaches for the draft principles and their implementation might be influenced by the different stages of economic development of the countries concerned. Общие комментарии к проектам принципов показывают важность этого подхода, поскольку в них признается, что принимаемые варианты и формулировки, а также их применение могут зависеть от уровня экономического развития стран, о которых идет речь.
The implementation of the new scales, which had resulted in a substantial increase in the assessments of many countries, the majority of which were developing countries, departed from the principle of capacity to pay. Применение новой шкалы взносов, которое выразилось в существенном увеличении начисленных взносов многих стран, большинство из которых являются развивающимися странами, представляет собой отход от принципа учета платежеспособности.
On the basis of document INF. from the Netherlands, the Joint Meeting made some drafting changes to this paragraph which was renumbered 1.10.3.3; a sentence was added, specifying that the implementation of measures of protection should not jeopardize emergency response activities. На основе документа Нидерландов INF. Совместное совещание внесло редакционные изменения в этот пункт, перенумеровав его в пункт 1.10.3.3; в него было добавлено предложение, в котором уточняется, что применение мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий.
However, what was missing was a reference to "specific cases and practice" in the first subparagraph: legislation and jurisprudence relating to the prohibition of invoking superior orders would not suffice; it was their implementation in practice that mattered. Однако в первом подпункте отсутствует ссылка на «конкретные случаи и практику», так как здесь недостаточно лишь законов и юриспруденции в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников, и главным является их применение на практике.
The Advisory Committee believes that the implementation of the proposed recovery rates schedule may be cumbersome to apply and, as with the sliding scale referred to in paragraph 12 above, may lead to contention as to the timing of contributions. Консультативный комитет считает, что применение предлагаемых ставок возмещения расходов может оказаться обременительной процедурой и так же, как и в случае скользящей шкалы, упомянутой в пункте 12 выше, может привести к несоответствиям с точки зрения своевременности внесения взносов.
The implementation of a hierarchical system of this nature leads to the individuation of the tank codes already appearing in table 4.3.4.1.2; this table then becomes an example since it contains only some of the possible tank codes individualized by the above general criteria. Применение такой иерархии ведет к индивидуализации даже тех кодов цистерн, которые уже приведены в таблице 4.3.4.1.2; поэтому данная таблица становится лишь примером, так как в ней указаны только некоторые из возможных кодов цистерн, индивидуализированных в результате применения вышеупомянутых общих критериев.
The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. Практическое применение вышеизложенного принципа в Организации Объединенных Наций было бы сопряжено с бóльшими трудностями, чем в большинстве других международных организаций, которые, как правило, имеют один бюджет, формируемый за счет взносов, и одну шкалу годовых взносов.
Finally, as a result of Japan's long years of cooperation, the implementation of integrated safeguards began in September of this year, making Japan the first country engaged in large-scale nuclear energy activities to implement those safeguards. Наконец, в результате многолетних усилий нашей страны, в сентябре этого года в Японии началось применение комплексных гарантий; таким образом, Япония стала первым государством, широкомасштабно применяющим эти гарантии в области атомной энергетики.
The adoption and implementation of unilateral coercive measures and the use of embargoes prevent the full achievement of economic and social development by the people of the affected countries, particularly women and children, and negatively affect their well-being. Одобрение и применение односторонних принудительных мер и использование эмбарго препятствуют достижению народом подверженной им страны, особенно женщинами и детьми, своего всестороннего социально-экономического развития и отрицательно сказываются на их благополучии.
Mr. Tahir (Brunei Darussalam) condemned terrorism in all its manifestations, and said that accession to international agreements on the prevention of international terrorism and their implementation were crucial to efforts to eliminate it. Г-н ТАХИР (Бруней-Даруссалам) выступает с осуждением терроризма во всех его проявлениях и говорит, что присоединение к международным документам, направленным на его предотвращение, и применение положений этих документов имеют крайне важное значение для искоренения этого явления.
The application of various principles of procedure and content noted as part of the concept of prevention would no doubt require a considerable amount of international cooperation, time and effort for them to acquire concrete shape and a firm base necessary for universal implementation. Чтобы обеспечить применение различных процедурных принципов и принципов существа, о которых говорилось в контексте концепции предотвращения, и чтобы эти принципы могли найти конкретное воплощение и могла сложиться прочная основа для их универсального применения, несомненно, потребуются активное международное сотрудничество, много времени и энергичные усилия.
The challenge is the application of these frameworks and implementation of policies to generate data on the prevalence of violence against women and children, quantify the economic contribution of women including measurement of unpaid work, and generate statistics on the informal sector. Проблему вызывают применение этих рамочных документов и осуществление политики сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и детей, количественное определение экономического вклада женщин, в том числе оценка неоплачиваемого труда, а также сбор статистических данных по неформальному сектору.
Ensuring that domestic legislation is compatible with international human rights law and that it is properly enforced would enhance implementation of the Declaration and protect defenders against many of the acts to which they are vulnerable. Более активному осуществлению положения Декларации и защите правозащитников от многих действий, указывающих на уязвимость их положения, способствовали бы приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека и его надлежащее применение.
The Advisory Committee notes that, although the statistical approach followed to monitor the actions taken by organizations in regard to implementation of the Board's recommendations shows some progress, it may be misleading in the case of some organizations. Консультативный комитет отмечает, что, хотя применение статистического подхода для контроля за мерами, принятыми организациями во исполнение рекомендаций Комиссии, указывает на определенный прогресс, в случае некоторых организаций он может дать обманчивые результаты.
Successful implementation of GNSS in other parts of the world shows that the utilization of the technology and reaping the associated benefits will make it necessary for institutions that were built around ground-based aviation to change in order to fully exploit the technology. Успешное использование ГНСС в других частях света свидетельствует о том, что применение этой технологии и получение связанной с ней выгод должно инициировать проведение в организациях, связанных с наземной авиацией, соответствующих реформ, с тем чтобы они могли в полной мере задействовать у себя эту технологию.
Apart from the body of the Convention and its General Annex and Specific Annexes, the revised Kyoto Convention provides implementation guidelines to ensure that the principles of simplification and modernization contained in the Convention are applied effectively by Customs administrations. Помимо основного текста Конвенции, а также общего приложения и конкретных приложений к ней, в пересмотренной Киотской конвенции содержатся руководящие принципы осуществления, обеспечивающие эффективное применение таможенными администрациями принципов упрощения и модернизации, предусмотренных Конвенцией.
Existing measures included conservation measures agreed through regional fisheries management organizations; the application of the precautionary approach and the implementation of an ecosystem approach; the establishment of marine protected areas; and the closure to fishing of specific areas during specific seasons. Существующие меры включают меры сохранения, согласованные через посредство региональных рыбохозяйственных организаций; применение осторожного и экосистемного подходов; создание морских охраняемых районов; запрет на ведение промысла в конкретных районах во время установленных сезонов.
It also notes with appreciation the integrated approach to gender mainstreaming and the recent inauguration of the Gender Competence Centre to support the introduction and implementation of gender mainstreaming at various levels, including business, politics and administration. Он также отмечает с удовлетворением применение комплексного подхода к актуализации гендерной проблематики и недавнее открытие Центра по гендерной проблематике для содействия обеспечению учета гендерных аспектов в различных сферах, в том числе в предпринимательской деятельности, политике и системе управления.