The document that the Expert Group has prepared includes, apart from the set of Competences, explanatory comments to facilitate their implementation by educators. |
Документ, подготовленный Группой экспертов, включает, помимо набора компетенций, пояснительные комментарии, призванные облегчить их применение преподавателями. |
Integrated administration of all resources and the use of a grant modality for implementation of the regular budget resources |
Комплексное управление всеми ресурсами и применение процедуры предоставления единовременной суммы в порядке использования ресурсов регулярного бюджета |
The evaluation also indicates that linking the training to implementation of projects in the workplace facilitates the application of skills leading to positive organizational impact. |
Оценка показывает также, что увязка подготовки с осуществлением проектов на рабочем месте облегчает применение навыков, что способствует позитивному эффекту в масштабах организации. |
We actively support the implementation of security standards, recommendations and good practices developed by specialized global organizations and agencies, and promote respect for human rights. |
Мы активно поддерживаем соблюдение стандартов безопасности, выполнение рекомендаций и применение передового опыта, накопленного специализированными глобальными организациями и учреждениям, и способствуем уважению прав человека. |
More than 20 institutions took part, assuming their responsibility within the State for implementing the Convention and putting forward initiatives that contribute to its understanding and implementation. |
Таким образом, были представлены более 20 учреждений, которые в качестве государственных органов несут ответственность за применение конвенции и выступают с инициативами, направленными на ее распространение и осуществление. |
Member States continue to report the inconsistent implementation of quota regulations and provisions, including their uneven application across different levels of government and the ineffective application of sanctions. |
Государства-члены по-прежнему сообщают о непоследовательной реализации постановлений и положений о квотах, включая их неодинаковое применение на различных уровнях управления и неэффективное соблюдение санкций. |
The latter approach would show the difference between the policy and legal characters of the two documents as well as the different entities responsible for their implementation and use. |
Такой подход позволил бы продемонстрировать различия между политическим и правовым характерами этих двух документов, а также различными структурами, ответственными за их осуществление и применение. |
VISION will strengthen the capacity of managers to fulfil their accountability for efficient programme implementation by providing real-time information on: |
Применение системы «ВИЖН» будет способствовать укреплению потенциала руководителей в том, что касается выполнения ими своих функций подотчетности за эффективное осуществление программ, на основе представления следующей информации в режиме реального времени: |
Participants agreed that the most important aspect was to implement Principle 10 across the world and that the modality of such implementation might vary depending on local circumstances. |
Участники согласились с тем, что наиболее важным аспектом является применение принципа 10 во всем мире и что условия такого применения могут варьироваться в зависимости от обстоятельств на местах. |
4.3.10 In many RIS related processes the implementation and use of Inland AIS on board as well as on shore is a pre-condition. |
4.3.10 Для многих процессов, связанных с АИС, оснащение и применение АИС ВС на борту, а также на береговых станциях является необходимым условием. |
Training and the implementation of the Istanbul Protocol |
Подготовка по Стамбульскому протоколу и его применение |
67.12. Ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination (Brazil); |
67.12 обеспечить применение существующих законов, гарантирующих недискриминацию (Бразилия); |
It is therefore important for each country to tailor its competition law and its implementation within these constraints; |
Поэтому важно, чтобы каждая страна адаптировала свое законодательство в области конкуренции и его применение с учетом этих препятствий; |
The development and implementation of the impact indicators to measure the three strategic objectives of the Strategy was the key focus of the scientists at this meeting. |
Разработка и применение показателей результативности для определения трех стратегических задач стратегии КООНБО стали главной темой обсуждения учеными на этом совещании. |
Consequently, such cases give rise to loss of working force and reveals some situations which are not appropriate to the proper implementation of TIR Convention. |
Таким образом, в подобных случаях эффективность работы снижается и возникают ситуации, которые не соответствуют требованиям надлежащего применение Конвенции МДП. |
(e) Improve managerial control of processes and operations as a contribution to a consistent and predictable implementation of standards and regulations; |
е) совершенствования управленческого контроля за процессами и операциями в качестве вклада в последовательное и предсказуемое применение стандартов и регламентов; |
She encouraged sharing of content and regional cooperation on information to ensure policy frameworks and their implementation at the national and regional levels in the effective use of new technologies. |
Оратор настоятельно призвала налаживать обмен опытом и региональное сотрудничество в области информации, с тем чтобы обеспечить разработку нормативной базы и ее применение на национальном и региональном уровнях в целях эффективного использования новых технологий. |
The reservations formulated by some countries upon ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women greatly limit its implementation at the national level. |
Оговорки, высказанные определенными странами при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, существенно ограничивают ее применение на национальном уровне. |
The enduring influence of custom acts somewhat as a brake on the complete implementation of the provisions of the Convention at the present time. |
Сильное влияние обычаев в настоящее время в некоторой степени затрудняет полное применение положений Конвенции. |
(b) Adoption of laws and regulations to ensure implementation of legislation to combat human trafficking; |
Ь) принятия законов и подзаконных актов, призванных обеспечить применение законодательства о борьбе с торговлей людьми; |
They are entrusted with the formulation and implementation of the general policy of the State and the proposal of draft laws and decrees. |
Им поручены выработка и применение общей политики государства и предложение проектов законов и указов. |
(k) Member States should ensure effective implementation of alternatives to imprisonment by providing necessary infrastructure and resources; |
к) государствам-членам следует обеспечить практическое применение мер, альтернативных тюремному заключению, путем создания необходимой инфраструктуры и выделения необходимых ресурсов; |
Thailand noted the legal and judicial reforms, which would enhance implementation of the core international human rights instruments and help strengthen the rule of law. |
Таиланд отметил правовую и судебную реформы, которые призваны расширить применение основных международных договоров по правам человека и способствовать укреплению верховенства права. |
Continue the implementation of the necessary affirmative measures to achieve gender parity (Cuba); |
Продолжать применение необходимых позитивных мер для достижения гендерного равенства (Куба); |
Although a number of ECE member States have reported on measures implementing gender responsive budgeting since the last review in 2004, its systematic implementation remains the exception in the region. |
Хотя с момента прошлого обзора, проведенного в 2004 году, ряд государств-членов ЕЭК и сообщили о принятии мер по учету гендерной специфики при составлении бюджетов, применение подобных мер на систематической основе в регионе является, скорее, исключением, чем правилом. |