Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
In this respect, an open avenue could be that of confidence-building measures in space activities and the possible use of satellite observation by United Nations and regional bodies in order to improve crisis management and surveillance, verification of disarmament agreements and implementation of agreed CBMs. В этом отношении можно было бы пойти по такому пути, как меры укрепления доверия в космической деятельности и возможное применение Организации Объединенных Наций и региональными органами спутникового наблюдения с целью совершенствования урегулирования кризисов и контроля, проверки разоруженческих соглашений и осуществления согласованных мер доверия.
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций.
This requires not only clear and effective rules on prohibitions or restrictions on the use of these weapons, but also the application of the Convention to all conflicts, successful implementation measures and complementary arms-control measures. Это требует не только разработки четких и эффективных норм в отношении запретов или ограничений на применение этих видов оружия, но и диктует необходимость применения этой Конвенции ко всем конфликтам, выработки успешных мер ее осуществления и дополнительных мер контроля над вооружениями.
A decision will be made in favour of a separate penalization of the criminal offence of torture in connection with the implementation of article 1 of the Convention, as an expedient to resolve this bottleneck. Чтобы ускорить преодоление этой проблемы, будет принято решение о привлечении к уголовной ответственности за применение пыток в рамках осуществления статьи 1 Конвенции.
However, it can only take place with the simultaneous implementation of the reorganization plans, within the framework of which a training programme geared to the Convention against Torture will be given ample attention. Однако это возможно лишь наряду с осуществлением планов по реорганизации, в рамках которых программе подготовки, нацеленной на применение положений Конвенции против пыток, будет уделено значительное внимание.
It would be better to leave such details of implementation of the convention to the discretion of the States parties, which could find the best way of dealing with the situation in the context of their own national criminal law. По мнению делегации Японии, такого рода детали, как применение конвенции, должны быть оставлены на усмотрение государств-участников, которые располагают наибольшими возможностями для решения этого вопроса в рамках своего национального уголовного права.
The provisions in articles 1 and 2 of the draft convention should ensure its effective implementation and the fulfilment of its function of protecting United Nations and associated personnel. По мнению Польши, положения статей 1 и 2 проекта конвенции должны позволить, чтобы конвенция находила эффективное применение и играла свою роль в деле защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
He therefore wished to know how, in the absence of an intergovernmental mandate, it could be asserted that the implementation of the concept "need not await prolonged technical discussions". Поэтому ему также хотелось бы знать, как при отсутствии межправительственного мандата можно утверждать о том, что применение этой формулы "не следует ставить в зависимость от завершения продолжительного обсуждения технических аспектов".
The implementation of the latter notion was already placing heavy and even intolerable pressure on the still fragile refugee protection systems of some Central and Eastern European States. Применение концепции третьей страны убежища уже оказывает практически непреодолимое давление на пока еще нестабильные системы защиты беженцев в некоторых государствах Центральной и Восточной Европы.
All countries which export chemicals subject to the PIC procedure should have the necessary mechanisms in place by 1997, including implementation and enforcement provisions, to ensure that export does not take place contrary to importing countries' decisions. Все страны, которые экспортируют химические вещества в соответствии с процедурой ПОС, к 1997 году должны иметь необходимые механизмы, включая положения, регулирующие их применение и соблюдение, для обеспечения того, чтобы экспорт не осуществлялся вопреки решениям импортирующих стран.
In fact, preventive diplomacy is nothing but the effective implementation of the mechanisms contained in Article 33 of our Charter, including, despite what many might wish, recourse to the International Court of Justice. На деле превентивная дипломатия представляет собой эффективное применение механизмов, содержащихся в Статье ЗЗ нашего Устава, включая, несмотря на желания многих, обращение в Международный суд.
It had provided legal assistance to States which should not only help them become parties to those instruments but also, and more important, ensure their implementation. Она оказывала государствам юридическую помощь, призванную способствовать тому, чтобы они не только присоединялись к этим документам, но и, что особенно важно, обеспечивали их применение.
The only way to guarantee the practical implementation of the instruments by all Member States was to permit a broad interpretation of them, taking account of the characteristics of each region and the diversity of the historical, religious and cultural contexts. Единственный способ гарантировать применение этих документов всеми государствами-членами заключается в том, чтобы разрешить широкое толкование их положений с учетом особенностей каждого региона и многообразия исторических, религиозных и культурных условий.
It is worth mentioning that, according to independent sources, the Transitional National Assembly criticized the conscription programme in April 1995 because it was improperly organized and because too much force had been used during its implementation. Стоит заметить, что, в соответствии с данными из независимых источников, Переходный национальный совет в апреле 1995 года выступил с критикой программы призыва, указав на ее плохую организацию и чрезмерное применение силы.
Paragraph 54 referred to the various means envisaged by the Minister of Justice to ensure implementation of the provisions of article 135 (a) of the Penal Code on racial discrimination, and in particular the possibility of extending to non-governmental organizations the right to prosecute. Согласно пункту 54 министр юстиции предполагает с помощью различных средств обеспечить применение предусмотренных в статье 135(а) Уголовного кодекса положений о расовой дискриминации, в частности возможности предоставления права неправительственным организациям возбуждать уголовное дело.
The Board followed up on its previous recommendation on the implementation of guidelines on ethical principles for procurement staff. Практическое применение руководящих положений в отношении этических принципов и соблюдение кодекса поведения поставщиков
7 - This objective was meant to address the indirect or underlying causes of land degradation and had the original formulation: Identification and implementation of incentives to change human activities and support sustainable natural resource management. Задача заключалась в рассмотрении косвенных или глубинных причин деградации почвы и изначально была сформулирована так: "Выявление и применение стимулов в целях изменения человеческой деятельности и поддержки рационального использования природных ресурсов".
The implementation of rules on "alternative penalties", which were adopted in December 1997, has not had any noticeable effect on the situation of overcrowding. Применение норм, предусматривающих практику "альтернативных наказаний", которые были приняты в декабре 1997 года, не способствовало существенному решению проблемы переполненности тюрем.
However, these mechanisms can only be effective if those who are entrusted with their implementation are committed and adequately trained to respect the rights of suspects under investigation and the role of lawyers representing them. Однако эти механизмы могут стать эффективными лишь в том случае, если лица, которым будет поручено их применение, обеспечат строгое уважение прав подозреваемых, находящихся под следствием, и адвокатов, представляющих их интересы, и будут иметь надлежащую подготовку по этим вопросам.
In this regard, the use of the joint implementation mechanism, under appropriate modalities and guidelines, provides valuable practical experience and helps to lay the basis for a multilateral tradeable permit arrangement. В этой связи применение механизма совместного выполнения обязательств в соответствии с надлежащими принципами и руководящими установками дает ценный практический опыт и помогает заложить основу для многостороннего соглашения о лицензиях, которые могут продаваться.
The further improvement and effective implementation of an appropriate policy, legal and regulatory framework, on both the supply and the demand side, can create new possibilities for the development of environmentally sound technologies and their transfer to developing countries. Дальнейшее совершенствование и эффективное осуществление надлежащей политики и применение правовых и регламентационных механизмов как в плане спроса, так и предложения могут создать новые возможности для разработки экологически безопасной технологии и ее передачи развивающимся странам.
Participants were invited to discuss and reflect on all aspects of the international human rights treaty regime, including reporting obligations of States parties and implementation of those instruments, the use of reservations, the identification of obstacles to ratification and the development of strategies to overcome them. Участникам было предложено провести обсуждение и высказать свои мысли по всем аспектам международного договорного режима в области прав человека, включая обязательства участников о представлении докладов и осуществление этих документов, применение оговорок, выявление препятствий на пути ратификации и разработку стратегий для их преодоления.
At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона.
It is well known that the implementation of sanctions against Serbia and Montenegro has constantly weakened owing to the reluctance of States Members of the United Nations to apply them consistently. Хорошо известно, что происходит неуклонное ослабление режима санкций в отношении Сербии и Черногории, поскольку государства - члены Организации Объединенных Наций проявляют нежелание обеспечивать последовательное применение этих санкций.
The application of models, including dynamic models, proved to be an important tool for streamlining monitoring activities, interpreting produced data, as well as for assessing the environmental impacts of the implementation of various emission reductions strategies. Применение моделей, включая динамические модели, оказалось важным инструментом упорядочивания деятельности по мониторингу, толкования представленных данных, а также оценки воздействия на окружающую среду различных стратегий сокращения выбросов.