Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
We urge the NSG to accelerate its work and swiftly reach consensus this year to allow for global implementation of a strengthened mechanism on transfers of enrichment and reprocessing facilities, equipment, and technology. Мы настоятельно призываем ГЯП активизировать свою работу и ускорить достижение консенсуса в этом году с тем, чтобы обеспечить глобальное применение усиленных механизмов контроля за передачами технологий, оборудования и установок по обогащению и переработке.
My initial impression is that there is a need to strengthen the implementation of the land law in a fair manner in this domain, both by the administration and by the courts. Мое первое впечатление заключается в том, что необходимо ужесточить и сделать более справедливым применение земельного законодательства в данной области как административными, так и судебными инстанциями.
The results of the assessment indicated that costs for the implementation would be minor, but that most developing countries would need assistance to build up their capacity before adopting the standards. Анализ показал, что, хотя расходы на применение этого стандарта являются небольшими, большинству развивающихся стран потребуется помощь в создании соответствующего потенциала перед переходом на данный стандарт.
Furthermore, the Nationality Law which came into force on 20 March 1998 regulates the implementation of the new provisions on nationality. Кроме того, вступивший в силу 20 марта 1998 года Закон о гражданстве регулирует применение новых положений о гражданстве.
The pilot application of the criteria in relation to Millennium Development Goal 8 represented a great opportunity to understand and decide, through consultation, the different values attached to the different rights and best possible methods of implementation. Экспериментальное применение критериев в контексте сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8 дает прекрасную возможность понять и определить на основе консультаций различный вес, придаваемый различным правам, и наилучшие способы их осуществления.
By clearly stipulating in the new Protocol specific principles of IHL relevant to the use of cluster munitions, a better application and implementation of these principles will be ensured. И посредством четкого изложения в новом протоколе конкретных принципов МГП, имеющих отношение к применению кассетных боеприпасов, будет обеспечено лучшее применение и осуществление этих принципов.
For the 2009-2011 cycle, the Angolan Government seeks support for the implementation of seven projects in the areas of nuclear physics, agriculture, human health, water resources, industrial applications and radiation protection. В рамках двухлетнего цикла на 20092011 годы правительство Анголы стремится заручиться поддержкой для осуществления семи проектов в таких областях, как ядерная физика, сельское хозяйство, здравоохранение, водные ресурсы, промышленное применение и радиационная защита.
With regard to the implementation of the IAEA safeguards, the Angolan Government recognizes the right of all States to make full use of nuclear technology and scientific applications without discrimination and in conformity with the Agency's statute. Что касается осуществления гарантий МАГАТЭ, то правительство Анголы признает право всех государств на всестороннее использование ядерной технологии и ее научное применение на недискриминационной основе и в соответствии с Уставом Агентства.
Despite making allowances for the particular difficulties impeding the implementation of public policy in Colombia, he nevertheless felt it his duty to recall that nothing could ever justify the use of torture. Хотя он делает скидку на конкретные сложности, препятствующие осуществлению государственной политики в Колумбии, он, тем не менее, считает своей обязанностью напомнить, что ничто не может когда-либо оправдать применение пыток.
In that sense, the application of unilateral economic and trade measures against one State and their extraterritorial implementation affect the freedom of the States Members of the Organization in a way that does not seem compatible with the Charter. В этом смысле применение односторонних экономических и торговых мер против одного государства и их экстратерриториальное осуществление сказывается на свободе государств - членов Организации таким образом, который явно не совместим с Уставом.
It also recommended that UNIFEM promote more sector-specific approaches to the implementation of the Convention through coordination with the work of relevant United Nations organizations, regional organizations and donors. Кроме того, было рекомендовано, чтобы в области осуществления Конвенции ЮНИФЕМ поощрял применение подходов, в большей степени ориентированных на конкретные сектора, координируя свою деятельность с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и донорами.
In the area of international cooperation, the OPCW continues to build the capacities of its member States to support implementation of the Convention and continues to promote the peaceful application of chemical- and industry-related activities. В области международного сотрудничества ОЗХО продолжает наращивать потенциал своих государств-членов в целях поддержки осуществления Конвенции и по-прежнему пропагандирует промышленное применение химических веществ в мирных целях.
Design and implementation of systems to map donor activities in the justice sector in respect of the implementation of a national justice programme entitled "Law and Justice for All" Разработка и применение систем отслеживания донорской деятельности в секторе правосудия в связи с осуществлением национальной программы в области правосудия «Закон и правосудие для всех»
A number of States parties welcomed the work being undertaken by the IAEA in the conceptualisation and the development of State-level approaches to safeguards implementation and also welcomed the implementation of State-level integrated safeguards approaches by the IAEA. Ряд государств-участников приветствовали проводимую МАГАТЭ работу по подготовке концептуальных основ и разработке подходов к вопросам соблюдения гарантий на уровне государства, а также с удовлетворением отметили применение МАГАТЭ подходов к комплексным гарантиям на уровне государства.
The 2009 - 2011 Action Plan, which focused on the improvement and application of legislation, was intended to serve as a tool for developing effective mechanisms aimed at suppressing expressions of hatred and intolerance in different settings, in particular through the implementation of preventive measures. План действий на 2009-2011 годы, в котором делается упор на совершенствование и применение законодательства, должен послужить основой для создания эффективных механизмов борьбы с проявлениями ненависти и нетерпимости в различных контекстах, в частности посредством профилактики.
17.48 The housing and land management component of the subprogramme will also promote the implementation of ECE guidance in the areas of housing, including affordable and energy-efficient housing, informal settlements, climate neutral urban development and transparent real estate markets. 17.48 Компонент жилищного хозяйства и землепользования в рамках подпрограммы будет также предусматривать применение руководящих принципов ЕЭК в областях жилищного хозяйства, включая доступное и энергоэффективное жилье, стихийные поселения, развитие городских районов, не оказывающее влияния на климат, и транспарентные рынки недвижимости.
There remains a need to ensure effective and operational special and differential treatment and capacity-building support for developing countries so that the implementation of such an agreement on trade facilitation can be conditioned on the acquisition of capacities and adequate infrastructure. Сохраняется необходимость обеспечения эффективного и оперативного применения особого и дифференцированного режима и предоставления поддержки развивающимся странам в укреплении потенциала, с тем чтобы применение такого соглашения о содействии развитию торговли могло быть увязано с наращиванием потенциала и созданием надлежащей инфраструктуры.
The parties must take ownership of the agreements. They should feel responsible for their implementation and should of course adhere to them in good faith стороны должны ощутить, что это их соглашения, они должны чувствовать ответственность за их применение и обязаться добросовестно их выполнять;
In this case, IAEA could recommend effective implementation as from 1 July 2001 or 1 January 2002 as it considered best, and it would be possible to ensure the harmonized implementation of the various regulations. В этом случае МАГАТЭ могло бы рекомендовать эффективное применение начиная с 1 июля 2001 года или 1 января 2002 года по своему усмотрению, и стало бы возможным обеспечить согласованное применение различных правил.
The Constitution of Kenya underscores the fundamental nature of human rights by entrenching them as part of the national values and principles of governance that guide all in the interpretation and application of laws as well as the development and implementation of public policies. В Конституции Кении подчеркивается основополагающий характер прав человека, которые являются частью национальных ценностей и принципов управления, пронизывающие толкование и применение всех законов, а также разработку и осуществление государственной политики.
Similarly, the role of the second reporting officer encompasses resolving disagreements between the staff member and the first reporting officer in the implementation of the performance management system, ensuring consistent and fair application across work units by all first reporting officers who report to him or her. Аналогичным образом, роль второго оценивающего сотрудника включает в себя урегулирование разногласий между сотрудником и первым оценивающим сотрудником в части осуществления системы организации служебной деятельности, обеспечивая ее последовательное и справедливое применение по рабочим подразделениям всеми первыми оценивающими сотрудниками, которые подотчетны такому сотруднику.
The Advisory Committee notes the implementation of a streamlined process for the recruitment of seconded active-duty military and police officers at Headquarters and trusts that it will have a demonstrable impact on the timeliness of the selection and on-boarding process. Консультативный комитет принимает к сведению информацию об ускоренной процедуре набора состоящих на действительной службе военных и полицейских специалистов, прикомандированных к Центральным учреждениям, и считает, что ее применение окажет очевидное влияние на сроки процесса отбора и зачисления в штат.
The Secretary-General indicates that the governance and coordination framework was assessed by the senior management of the Department of Field Support and endorsed as an effective instrument in managing the implementation of the strategy. Генеральный секретарь отмечает, что старшие руководящие сотрудники Департамента полевой поддержки провели оценку системы общего управления и координации и одобрили ее применение в качестве эффективного инструмента управления процессом осуществления стратегии.
The CARDS Project 2003, "Further strengthening of the Croatian Competition Agency and implementation of competition law and policy", will be directed towards the implementation of the established legislative framework in the area of competition. Проект СПВРС 2003 года "Дальнейшее укрепление Хорватского агентства по вопросам конкуренции и применение законодательства и политики в области конкуренции" будет направлен на обеспечение практического применения созданной законодательной основы в области конкуренции.
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.