Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
UNCT reported that delay in approving the Regulations of the Foreign Nationals and Migration Act, which were supposed to make clear reference to refugees and asylum-seekers, was hindering the adequate implementation of the Act. ООНРВ сообщило, что задержки с принятием Регламента к Закону об иностранцах и мигрантах, в котором должны непосредственно учитываться беженцы и просители убежища, затрудняют надлежащее применение данного нормативного акта.
The Office provided an update on the work of the special procedures, the working groups and the new mandates, including the review of mandates and the implementation of the Code of Conduct. Управление представило обновленную информацию о работе специальных процедур, рабочих группах и новых мандатах, включая пересмотр мандатов и применение Кодекса поведения.
Latvia is continuously reviewing and, if need be, adjusting national legislation to the evolving standards in the field of racial discrimination, and ensures their practical implementation. Латвия проводит непрерывный обзор национального законодательства и, в случае необходимости, корректирует его с учетом новых норм в области борьбы с расовой дискриминацией, обеспечивая их применение на практике.
In countries where both women and men have formal legal rights to land and property, limited implementation of such laws or customary practice may prevent women from realizing these rights. В странах, где женщинам были официально предоставлены юридические права на владение землей и другим имуществом, осуществлению этих прав мешают их неполное применение и традиционная практика.
Another concern is the effective implementation of special post-crisis measures and the need to examine such measures or exceptions in crisis situations with a view to enhancing the Organization's ability to implement them before communicating them. Еще одной проблемой является эффективное применение специальных послекризисных мер, а также необходимость изучения таких мер или исключений в кризисных ситуациях в целях укрепления возможностей Организации до их внедрения.
The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях.
The Service is establishing a UNHCR Working Group on Urban Areas in order to oversee the implementation of the new policy, and to ensure the effective utilization of the findings and recommendations of its evaluations. В настоящее время Служба создает рабочую группу УВКБ по городским районам, с тем чтобы следить за проведением новой политики и обеспечивать эффективное применение выводов и рекомендаций, высказанных в ходе проведения оценок.
Selective implementation of the resolutions of the Security Council and the General Assembly and the application of a double standard would destroy the Organization's credibility and could lead victimized Member States to conclude that they would have to rely solely on themselves to restore justice. Избирательное осуществление резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и применение двойных стандартов подорвут доверие к Организации и могут привести к тому, что пострадавшие государства-члены станут полагаться исключительно на самих себя в деле восстановления правосудия.
One key challenge to be addressed at national level concerns the need to ensure that appropriate monitoring and evaluation tools and mechanisms are implemented in the process in order to bridge the gap between formulation and implementation. Одна из основных проблем, которые необходимо решить на национальном уровне, касается необходимости обеспечить применение в ходе этого процесса соответствующих средств контроля и оценки для преодоления расхождения между разработкой и осуществлением.
If the committee supports the use of implementation plans it may wish to recognize the value of countries beginning work on their plans as early as possible. Если Комитет поддержит применение планов выполнения, он может признать целесообразность того, чтобы страны начали подготовку своих планов как можно скорее.
The implementation should be consistent with the practical application, taking into account the difference in the capacity of States and the specificities of the legal systems and the existence of relevant national legislation. Осуществление должно означать практическое применение, учитывая различия в возможностях государств, особенности правовых систем и наличие соответствующих национальных законов.
The contractual resources proposed for the initiatives below would follow the established process, which includes the gathering, design, building, implementation and deployment of requirements, with ongoing support expected in the subsequent fiscal period. Ресурсы по контрактам, которые предлагается выделить для осуществления нижеизложенных инициатив, использовались бы в соответствии с установленными процедурами, которые включают оценку потребностей и разработку, проектирование, внедрение и применение соответствующих систем, причем такая поддержка, как ожидается, будет оказываться и в последующие финансовые периоды.
The Best Practices Officer will be responsible for developing and maintaining a strong commitment by the sections to the principles of best practice in performance management and monitor the implementation of internal controls and customer service. Сотрудник по передовой практике будет отвечать за обеспечение того, чтобы секции проявляли и сохраняли твердую приверженность принципам, предусматривающим применение передовых методов в сфере управления осуществляемой деятельностью и мониторинга работы по внедрению механизмов внутреннего контроля и обслуживания клиентов.
UNAMA continued to monitor the implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women, including tracking the efforts of police, prosecutors and judges to apply the law, which is being enforced in only 10 of 34 provinces. МООНСА продолжала следить за осуществлением Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, включая отслеживание усилий полиции, работников прокуратуры и судей по применению этого закона, применение которого обеспечивается лишь в 10 из 34 провинций.
Specific tasks in relation to each of these functions included collecting information and data, monitoring the implementation of existing rules, setting and enforcing new rules and resolving conflicts. Конкретные задачи, связанные с каждой из этих функций, включают в себя сбор информации и данных, контроль за выполнением существующих правил, установление и применение новых правил и урегулирование конфликтов.
The working group believed that in the long term, IPSAS would be incorporated into the duties of the finance line management, much in the same way as the implementation of the United Nations system accounting standards had been coordinated. Рабочая группа считает, что в долгосрочной перспективе соблюдение МСУГС будет включено в обязанности руководителей среднего звена финансовых подразделений, примерно так же, как координируется применение Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, wider implementation of the proximity rule for the assignment of conference personnel to meetings held away from their home duty stations had resulted in the most efficient use of resources. Кроме того, более широкое применение правила «близости расположения» для составления графиков обслуживания конференционным персоналом заседаний, проводимых вне мест базирования такого персонала, привело к более эффективному использованию ресурсов.
The Director of the Medical Services Division (MSD) coordinates the system-wide implementation of United Nations medical standards and health policies, addresses health-care issues arising from all duty stations, and ensures staff access to benefit programmes. Директор Отдела медицинского обслуживания (ОМО) координирует на общесистемном уровне применение медицинских норм Организации Объединенных Наций и проведение ее политики в области охраны здоровья, занимается решением связанных с медициной вопросов, возникающих во всех местах службы, и обеспечивает доступ персонала к осуществляемым в его интересах программам.
Furthermore, audit/oversight committees, where appropriate, should monitor the implementation of the single audit principle at each organization and report thereon to the legislative/ governing bodies, to ensure enhanced controls and compliance. Кроме того, для усиления контроля и соблюдения требований комитеты по аудиту/обзору, в случае необходимости, должны контролировать применение принципа единого аудита в каждой организации и отчитываться по этому вопросу перед руководящими/директивными органами.
Policy work directed at a new or revised Protocol will therefore scale down by shifting its focus to unintentionally released POPs and to areas and substances where the implementation of stricter measures in the UNECE region is still recommended. Программная деятельность, ориентированная на новый или пересмотренный Протокол, будет поэтому сокращена путем переноса внимания на непреднамеренные выбросы СОЗ и на области и вещества, в отношении которых все еще рекомендуется применение более строгих мер в регионе ЕЭК ООН.
The juvenile justice project in Egypt worked on the design of a national post-release reintegration programme for children in conflict with the law and implementation of the new legal provisions on alternatives to detention. В Египте осуществляется проект в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, предусматривающий разработку национальной программы реинтеграции детей, находящихся в конфликте с законом, после освобождения и применение на практике новых законодательных положений об альтернативах содержанию под стражей.
Its three pillars - effective and more rigorous implementation at all levels of scale, waste minimization and capacity-building of waste management - require strengthening in many countries and subregions. Три основных элемента этой конвенции - эффективное и более активное применение на всех уровнях, сведение к минимуму образования отходов и создание потенциала в области удаления отходов - необходимо укреплять во многих странах и субрегионах.
More than 90 laws and amended laws have been adopted covering various sectors, the implementation of which have contributed directly and indirectly to the promotion and protection of human rights. В различных сферах было принято или изменено более 90 законов, применение которых непосредственно и косвенно способствовало поощрению и защите прав человека.
It was pointed out that the adoption and correct implementation of those principles would facilitate both prevention of corruption in public procurement and increased competition, which were mutually reinforcing goals. Отмечалось, что принятие и корректное применение этих принципов могут способствовать как предупреждению коррупции в сфере публичных закупок, так и росту конкуренции, т.е. достижению двух взаимоподкрепляющих целей.
The state of emergency declared in 1963 had had no effect on implementation of the Convention, and could not be invoked to justify acts of torture of any sort. Чрезвычайное положение, введенное в 1963 году, никоим образом не влияет на применение Конвенции и не может быть использовано для оправдания каких бы то ни было актов пыток.