In some areas, the implementation of existing instruments has been strengthened, while work continues on the elaboration of new international norms and instruments regulating the use, production and stockpiling of such weapons. |
В ряде областей отмечается повышение уровня осуществления существующих документов, и в то же время продолжаются усилия по разработке новых международных норм и документов, регулирующих применение, производство и накопление запасов такого оружия. |
The remaining challenges include persisting gender wage gaps, insufficient application of gender responsive budgeting, the continuing difficult situation of migrant women and women belonging to minority groups and the effective implementation of already existing legislation for gender equality. |
К числу остающихся проблем относятся сохраняющиеся гендерные различия в заработной плате, недостаточное применение метода составления бюджета с учетом гендерных аспектов, по-прежнему трудное положении женщин из числа мигрантов и женщин, принадлежащих к группам меньшинств, и эффективное осуществление уже существующего законодательства в отношении гендерного равенства. |
The National Network results in an excellent and productive effort to combat discrimination in the workplace, but also in the process of cultural change - much-needed in our country - to achieve the full and effective acknowledgement and implementation of the gender equality principle. |
Создание Национальной сети советников по проблемам равноправия явилось весьма эффективным и продуктивным средством борьбы против дискриминации на работе и для стимулирования столь необходимых Италии изменений культурного плана; эта мера направлена на полное и эффективное признание и практическое применение принципа равноправия мужчин и женщин. |
Mr. Rivas Posada said that the possible retroactive application of the new rule posed a problem; the time frame and procedures for its implementation needed to be defined at the time of its adoption. |
Г-н Ривас Посада говорит, что, возможно, ретроактивное применение нового правила создает проблему; необходимо определить временные рамки и процедуры его осуществления в момент его принятия. |
The National Council can exclude the direct applicability of a convention by enacting a reservation of implementation during the approval procedure: such reservation is made primarily to provide legal certainty when a convention concerns an area which is already comprehensively governed by domestic laws and other provisions. |
Национальный совет может исключить непосредственное применение конвенции путем принятия в ходе процедуры утверждения оговорки в отношении ее применения: такие оговорки принимаются в первую очередь для обеспечения юридической определенности, когда конвенция касается вопросов, которые уже в полной мере регламентированы внутренним законодательством и другими нормативными актами. |
Measures on implementation of international humanitarian law should be adopted by States in times of peace so as to ensure that international humanitarian law is immediately applicable in case of conflict. |
Меры по реализации международного гуманитарного права должны приниматься государствами в мирное время, с тем чтобы обеспечить незамедлительное применение норм международного гуманитарного права в случае конфликта. |
In 2009, the Commission agreed on implementation of a regional observer scheme, based on national observer programmes, and agreed to prohibit the use of large-scale drift-nets on the high seas. |
В 2009 году Комиссия договорилась об осуществлении региональной схемы использования наблюдателей, опирающейся на национальные программы того же профиля, и условилась запретить применение крупноразмерных дрифтерных сетей в открытом море. |
In the conservation and management of fishery resources, progress has included the implementation of the precautionary and ecosystem approaches, the use or development of management tools and reduction of excess fishing capacity. |
Что касается сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими, то достигнутые успехи включали внедрение осторожного и экосистемного подходов, применение или разработку инструментов хозяйствования, а также сокращение избыточных промысловых мощностей. |
Cambodia and Myanmar offered communities in the affected areas a variety of mitigation options for implementation, including rain water harvesting, different filters, including ceramic filters, deep and shallow tube wells, and piped water systems. |
В Камбодже и Мьянме власти предлагают населению районов, затронутых данной проблемой, целый ряд возможных вариантов ее решения, включая сбор дождевой воды, применение различных фильтров, в том числе керамических, обустройство глубоких и мелких колодцев обсадными трубами и сооружение водопроводных систем. |
The Ministry of Health regularly addresses the question of the proper implementation of legally binding provisions to allow women to have abortion, making it clear that the invocation of the conscious clause is possible solely in conditions when a woman can have a legal abortion from another surgeon. |
Министерство здравоохранения регулярно занимается вопросом надлежащего исполнения имеющих обязательную силу положений, позволяющих женщинам прерывать беременность, и уточняет, что применение положения об отказе в обслуживании "по соображениям совести" является допустимым лишь при условии, если женщина может сделать легальный аборт у другого специалиста. |
124.49. Ensure effective implementation of the existing normative framework guaranteeing women's right to equality, in particular to ensure access to justice, protection and other remedies (Austria); |
124.49 обеспечить эффективное применение существующей нормативной базы, гарантирующей право женщин на равенство, в частности для обеспечения доступа к правосудию, защите и другим средствам правовой защиты (Австралия); |
The Executive Committee develops and monitors the implementation of operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources, for the purpose of achieving the objectives of the fund. |
Исполни-тельный комитет разрабатывает оперативные принципы, руководящие положения и административные механизмы, в том числе в отношении распределения ресурсов для целей и выполнения задач Фонда, а также контролирует их применение. |
Since the authorities of the neighbouring States have only a sketchy knowledge of the individual sanctions, the scope of the measures adopted at the national level to ensure the implementation of those sanctions remains limited. |
Информация об индивидуальных санкциях известна властям соседних государств лишь в весьма относительной степени; поэтому сфера применения мер, принятых на национальном уровне, чтобы гарантировать применение этих санкций, является ограниченной. |
The Equal Employment Act of 1987 refers to "discrimination" in employment as implementation of different recruitment or employment conditions or other disadvantageous policies without reasonable grounds on the basis of gender, marital status, social status, and pregnancy. |
Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года определяет "дискриминацию" при приеме на работу как применение различных критериев отбора и условий найма или иных неблагоприятных мер без разумных оснований по признаку пола, семейного положения, социального статуса, а также беременности. |
implementation and better utilization of reproductive health norms and procedures (training of service providers, distribution of manuals, supervisory training...); |
применение и лучшее использование норм и процедур в области составление учебного руководства, контроль за подготовкой; |
The Secretary-General indicated that the compacts and action plans are important elements of the organizational accountability framework and that their implementation is monitored by the Department of Management and reviewed by the Management Performance Board (ibid., para. 22). |
Генеральный секретарь отметил, что такие договоры и планы действий являются важными элементами организационной системы подотчетности и что их применение контролируется Департаментом по вопросам управления и проверяется Советом по служебной деятельности руководителей (там же, пункт 22). |
Stresses that the fair and equitable implementation of new contractual arrangements will be directly linked to the effective functioning of the new system of administration of justice; |
подчеркивает, что справедливое и беспристрастное применение новой системы контрактов будет непосредственно увязано с эффективным функционированием новой системы отправления правосудия; |
However, the development and implementation of international law point to the inclusion of a considerable part of the right to a fair trial in the list of rights that may not be suspended under any circumstances. |
Тем не менее развитие международного права и его применение свидетельствуют о включении значительной части содержания права на справедливое судебное разбирательство в перечень прав, которые не могут быть приостановлены ни при каких условиях. |
However, inadequate implementation of legal frameworks, as well as reactive and fragmented efforts, insufficiently funded and focusing narrowly on symptoms and consequences of violence, remained a threat to sustainability and long-term success in the protection of children from violence. |
Однако недостаточное применение нормативно-правовой базы, а также запоздалые и разрозненные меры, которые недостаточно хорошо финансируются и направлены исключительно на устранение симптомов и последствий насилия, по-прежнему ставят под угрозу необратимость достижений в области защиты детей от насилия и их долгосрочные перспективы. |
Concerning article 4 of the Convention, it would be useful to have information about legislative, judicial and administrative measures to ensure the effective implementation of the provisions of that article. |
Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то г-н Эвомсан хотел бы получить информацию о мерах законодательного, судебного и административного порядка, обеспечивающих эффективное применение положений статьи 4 Конвенции. |
The implementation of suitably designed micro credits could encourage the use of mercury-free technologies which increases the potential benefit of this abatement option, since no use of mercury has a higher benefit than control of mercury emissions via technical solutions. |
Применение надлежащими образом продуманных микрокредитов могло бы побудить к использованию безртутных технологий, что увеличивает потенциальные выгоды этого варианта борьбы с загрязнением, поскольку неиспользование ртути приносит больше выгоды, чем ограничение выбросов ртути с помощью технических решений. |
Hence, the policy instruments have led to the implementation of different measures and waste management of wastes containing Hg such as recycling, land filling and incineration (for more detail on related to the costs of these measures see section 7). |
Поэтому результатом существования этих политических инструментов стало применение различных мер и таких видов практики обращения с ртутьсодержащими отходами, как рециркуляция, складирование и сжигание (для ознакомления с более подробной информацией о стоимости этих мер см. раздел 7). |
The Committee continued to be active in the promotion of the Convention on the Rights of the Child and in the implementation of its concluding observations and was pleased that a large number of States had ratified the two protocols to the Convention. |
Комитет продолжает активно пропагандировать Конвенцию о правах ребенка и применение заключительных замечаний и с удовлетворением отмечает, что многие государства ратифицировали два протокола к ней. |
China attached great importance to the issue of the death penalty and applied stringent restrictions upon its implementation, ensuring that it was used only on those few who had committed the most serious crimes. |
Китай придает большое значение вопросу о смертной казни и применяет строгие ограничения в отношении ее осуществления, обеспечивая ее применение только в отношении тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления. |
The weak implementation of the legislation and, at the time of writing this report, only one conviction recorded, points to a clear need for more effective training of investigators, prosecutors and judges. |
Недостаточно эффективное применение законодательства (к моменту подготовки доклада был вынесен лишь один обвинительный приговор) свидетельствует о необходимости более тщательной подготовки следователей, прокуроров и судей. |