Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
The submissions showed that the implementation of procedural safeguards varies between countries, and approaches lacked consistency from one country to another. Представленная информация свидетельствует о том, что применение процедурных гарантий варьируется от страны к стране, причем здесь применяются самые разные подходы.
It is nevertheless concerned that SENADIS has been given the task of implementation and independent monitoring even though it does not comply with the Paris Principles. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что СЕНАДИС поручено обеспечивать применение Конвенции и осуществлять независимый мониторинг за ее соблюдением, хотя он и не соответствует Парижским принципам.
The Team is aware of 15 lawsuits filed around the world challenging Member States' implementation of some aspect of the United Nations Al-Qaida/Taliban sanctions. Группе известно о 15 исках, поданных в разных странах мира, в которых оспаривается применение государствами-членами определенных аспектов санкций Организации Объединенных Наций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
Due to the success of its practical, implementation focused approach, Scale Group works relies on a pool of some 20 consultants, 150 projects and 13 countries of operation. В результате нашего успешного, ориентированного на практическое применение подхода на сегодняшний момент за плечами Scale Group насчитывается более 150 проектов в 13 странах Центральной и Восточной Европы, реализованными нашей командой, состоящей из более 20 сотрудников.
However, the Law's implementation, and specifically the re-arrests of numerous persons following its adoption, have cast doubt on its effectiveness for these purposes. Однако применение Закона, и прежде всего проведение повторных арестов целого ряда лиц после его принятия, ставит под сомнение его действенность с точки зрения достижения вышеуказанных целей.
He also endorsed the Guiding Principles on Internal Displacement submitted to the Commission on Human Rights in 1998, although he acknowledged that their implementation would need to be negotiated. Он также одобряет Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, представленные Комиссии по правам человека в 1998 году, хотя и признает, что их применение должно стать предметом обсуждения.
The implementation and monitoring of these laws are primarily carried out through the inspection activities of DOLE through its regional offices nationwide. Применение и контроль за выполнением этих законов осуществляются прежде всего за счет инспекционной деятельности МТЗ, которая проводится через его региональные отделения, рассредоточенные по всей территории страны.
There is a danger, however, of undermining existing standards by giving credence to the idea that those already agreed upon are optional, thus bringing confusion to their implementation. Вместе с тем здесь кроется опасность подрыва существующих стандартов: стоит только уверовать в идею о том, что уже согласованные нормы имеют факультативный характер, и это внесет полную путаницу в их применение.
A new Council resolution should serve as a bridge leading to the implementation of its previous resolutions and not as a bridge to war. Тем не менее, если члены Совета сочтут необходимым принять новую резолюцию, то будет важно, чтобы такая резолюция не содержала невыполнимых требований или полномочий на преждевременное применение силы.
Accordingly, the model treaty was considered to be a useful tool to combat trafficking in movable cultural property, pending further universal implementation of the 1970 Convention. Исходя из этого, типовой договор рассматривался как полезный в практическом отношении инструмент борьбы с незаконным оборотом в форме движимых культурных ценностей до тех пор, пока не будет обеспечено универсальное применение Конвенции 1970 года.
The provisions of correctional orders as alternative measures provide the possibility of implementation of diversion, or of redirecting children in conflict with the law from the conventional criminal procedure. Создание возможностей для использования исправительных мер в качестве альтернативы предусматривает применение различных санкций и отделение от взрослых детей, вступивших в конфликт с законом, что отличает ювенальную юстицию от законов, содержащихся в обычном уголовно-процессуальном праве.
In view of their possible applications for peaceful as well as other purposes, these developments could have implications for the implementation of the BTWC. Поскольку эти достижения могут находить не только мирное применение, но использоваться также для иных целей, они сопряжены с возможными последствиями для осуществления КБТО.
The development of the implementation plan for Te Rau n te Mweenga Act and the UNJP and SHIP are actions to ensure practical enforcement and applicability of the law. В качестве действий с целью обеспечить практическое исполнение и применение закона выступают разработка реализационного плана в отношении Закона о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга) и СПООН и СРП.
Work remains outstanding on 17 memoranda of understanding for the implementation of new reimbursement procedures for contingent-owned equipment. С тем чтобы начать применение новых процедур возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, необходимо завершить работу по 17 меморандумам о взаимопонимании, касающимся имущества, принадлежащего контингентам.
The meeting called for international support for the development and implementation of technologies appropriate to SIDS that would provide for such integrated approaches. Участники Совещания призвали международное сообщество оказать поддержку в разработке и внедрении адаптированных с учетом специфики малых островных развивающихся государств технологий, которые обеспечивали бы применение таких комплексных подходов.
Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. Вместе с тем несколько делегаций отметили, что с учетом того, что применение специального и дифференцированного режима в соответствии с правилами ВТО показало, что эта система не оправдывает возлагавшихся на нее надежд, важное значение приобретает деятельность по осуществлению обязательств, принятых на совещании в Дохе.
A regulation of this kind would always lead to hardships and other unbearable circumstances and it would be extremely difficult to monitor implementation. Применение соответствующих нормативных актов неизменно приводит к возникновению множества крайне серьезных проблем и весьма негативных факторов, при этом крайне сложно обеспечить контроль за его соблюдением.
They recommended that the system be extended from the present 6 to all 15 jurisdictions and to improve its implementation by providing more on-the-job training. Они рекомендовали расширить ее применение с 6 судебных округов, в которых она внедрена в настоящее время, до всех 15 и обеспечить дополнительную подготовку без отрыва от основных функций, чтобы способствовать ее внедрению.
The phased approach minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods and allows the Board of Auditors to progressively validate implementation status. Применение поэтапного подхода позволяет свести к минимуму число факторов, нарушающих работу в штаб-квартире ПРООН и ее отделениях в странах в период пиковой нагрузки, а также дает возможность Комиссии ревизоров последовательно удостоверять ход выполнения рекомендаций.
Strategic tools and models would be used for efficient implementation, including mainstreaming proven models ("child-friendly" schools, custom packages, etc.) and advocating for partnerships around bold initiatives. Для эффективного осуществления стратегии будут использоваться стратегические инструменты и модели, включая всестороннее применение хорошо зарекомендовавших себя моделей (модель школ с благоприятными для обучения детей условиями, комплекты учебных материалов с учетом индивидуальных запросов учащихся и т.д.) и поощрение налаживания партнерских отношений на базе обеих инициатив.
The implementation of practical solutions to de-couple economic development and waste generation requires the involvement of all stakeholders across the life cycle of a product. Применение практических решений, для того чтобы разъединить процессы экономического развития и выработки отходов, требует участия всех заинтересованных субъектов на всех этапах производственного цикла того или иного продукта.
They are but one component of a broader policy mix, including science and technology, competition and trade that directly or indirectly influences their design, implementation and enforcement. Они являются лишь одним из компонентов более широкой политики, охватывающей такие направления, как наука и технология, конкуренция и торговля, которые прямо или косвенно влияют на разработку, применение и обеспечение соблюдения режимов в сфере ПИС.
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. Поэтому, если метод НИС ориентирован на повышение уровня ответственности стран за достижение результатов, национальные органы могут неохотно идти на применение механизмов НИС в тех случаях, когда обязательства по достижению определенных результатов не подкреплены четко определенным и предсказуемым финансированием.
The African Commission on Human and Peoples' Rights monitors implementation of the African Charter on Human and Peoples' Rights. В своем решении Комиссия отмечает: "Нет такого права у отдельных лиц и, в особенности, у правительства той или иной страны, которое предполагало бы применение физического насилия в отношении каких-либо лиц за совершение правонарушений.
His delegation considered that the implementation of article 14 did not affect the type of information to be provided under article 17. Относительно статьи 14, касающейся национальной безопасности и промышленных секретов, Мексика считает, что ее применение не затрагивает того вида информации, которая должна предоставляться согласно статье 17, касающейся уведомления о чрезвычайной ситуации.