Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
The implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations was essential for many Member States and the Committee should give due consideration to the matter. Применение статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций имеет важное значение для многих государств-членов, и Комитет должен рассмотреть этот вопрос с вниманием, которого он заслуживает.
It should be noted that the implementation of this legislation by no means signifies that the Government has called a halt to its fight against terrorism, which it is committed to pursuing in accordance with the law. Следует отметить, что применение положений данного Закона ни в коем случае не означает прекращения борьбы с терроризмом, которую алжирское государство обязалось вести, руководствуясь буквой закона.
A number of States Parties indicated that further clarification of this idea or consideration of other means to reinforce the effective implementation and application of IHL principles and rules pertinent to ERW would be possible. Ряд государств-участников указали, что было бы возможным дальнейшее прояснение этой идеи или рассмотрение других средств с целью укрепить эффективное осуществление и применение принципов и норм МГП, имеющих отношение к ВПВ.
That said, putting such an instrument into effect would certainly entail huge expense for developing countries such as Argentina and Chile, which should be able to count on appropriate cooperation and assistance to fund implementation activities. Вместе с тем применение такого инструмента не могло бы не повлечь за собой огромных расходов для таких развивающихся стран, как Аргентина и Чили, которым пришлось бы рассчитывать на адекватное сотрудничество и содействие, чтобы финансировать реализационную деятельность.
Cost savings through sharing of staff costs and benefits of economies of scale; building synergies and standardized approaches within the common system; implementation of General Assembly resolutions on common services and relevant provisions of relationship agreements. Экономия средств за счет распределения расходов на персонал и выгоды, связанные с эффектом масштаба; усиление синергизма и применение стандартизированных подходов в рамках общей системы; осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи об общих службах и соответствующих положений соглашений о взаимоотношениях.
In dealing with violations of non-proliferation, human rights and other international regimes, the use of sanctions is sometimes necessary to modify the behaviour of the parties and to ensure the implementation of Security Council resolutions. Когда речь идет о нарушениях международных режимов, регулирующих нераспространение, права человека и другие вопросы, применение санкций иногда становится необходимым для изменения поведения соответствующих сторон и для обеспечения осуществления резолюций Совета Безопасности.
Usage: After downloading this software unlock the execution, such as implementation of the End of automatically removing IE7, reboot again and you will be back to IE6 state. Применение: После загрузки этой программы разблокировать осуществления, такие, как осуществление Конец автоматического удаления IE7, перезагрузка, и вы снова вернется к IE6 государства.
Digital image processing allows the use of much more complex algorithms, and hence, can offer both more sophisticated performance at simple tasks, and the implementation of methods which would be impossible by analog means. Цифровая обработка изображения позволяет применение существенно более сложных алгоритмов, а следовательно, может дать как большую производительность на простых задачах, так и реализовывать методы, которые были бы невозможны при аналоговой реализации.
25C. In cooperation with other services within OHRM, emphasis will be placed on the development and implementation of personnel administration policies that would ensure a sound and coherent application of United Nations norms governing personnel management. 25С. В рамках сотрудничества с другими подразделениями УЛР основное внимание будет уделяться разработке и реализации политики управления кадрами, обеспечивающей правильное и последовательное применение норм Организации Объединенных Наций, регулирующих управление кадрами.
Members also requested further information on the implementation of the amnesty law of October 1992 and how its application would affect cooperation with the war crimes tribunal to be established in accordance with the decision of the Security Council. Члены Комитета запросили также дополнительную информацию о действии принятого в октябре 1992 года закона об амнистии и о том, как его применение скажется на сотрудничестве с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности.
He agreed that international society currently was not structured to deal with "crimes"; unsurmountable difficulties would persist regarding the implementation of the articles as long as conditions of decentralization prevailed in the international community. Оратор согласен с тем, что международное сообщество в настоящее время не имеет структур для ведения борьбы с "преступлениями"; по его мнению, в то время как условия для децентрализации международного сообщества сохраняются, применение этих статей будет и впредь создавать непреодолимые проблемы.
Consequently, until such time as it received that clarification, Austria considered that the reservation did not affect any provision whose implementation was essential to the fulfilment of the object of the Convention on the Rights of the Child. Следовательно, Австрия считает, что до получения таких разъяснений данная оговорка не затрагивает какое-либо положение, применение которого является жизненно важным для достижения целей Конвенции о правах ребенка.
As demonstrated by the preparatory process, the implementation of innovative approaches for strengthening institutions and capacity-building will not necessarily require new institutional arrangements, but rather a reorientation of existing human, technical and financial resources within a coherent and internally consistent framework. Как показал подготовительный процесс, применение новаторских подходов для укрепления учреждений и наращивания потенциала требует не новых организационных механизмов, а скорее перераспределения существующих людских, технических и финансовых ресурсов на согласованной и последовательной основе.
The implementation of this article of the Convention encounters serious obstacles in Senegal and this has led to much debate between the authorities of the country, on the one hand, and the United Nations human rights monitoring bodies and some non-governmental organizations, on the other. Применение статьи 12 Конвенции встречает серьезные препятствия в Сенегале, что приводит к возникновению разногласий между государственными властями страны, органами Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением прав человека и некоторыми неправительственными организациями.
And the Government of the United Kingdom reserved to itself the right to defer implementation of article 23, paragraph 3, with regard to a small number of customary marriages celebrated in the Solomon Islands. Кроме того, Соединенное Королевство зарезервировало за собой право отсрочить применение пункта З статьи 23 в отношении небольшого числа браков, заключаемых по местным обычаям на Соломоновых Островах.
In the long run, the continued implementation of the unfair and unjust sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia is a threat to the stable development of the Balkans and Europe as a whole. В долгосрочной перспективе дальнейшее применение необъективных и несправедливых санкций против Союзной Республики Югославии представляет угрозу стабильному развитию Балкан и всей Европы в целом.
Viet Nam believes that the Secretary-General, in his report to the fifty-first session of the General Assembly, should establish effective measures to ensure the implementation of the above-mentioned resolutions and recommend forms of assistance to the Cuban people to overcome the difficulties caused by the embargo policy. По мнению Вьетнама, Генеральному секретарю в своем следующем докладе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи следует предложить эффективные средства, с тем чтобы обеспечить применение вышеупомянутых резолюций и рассмотреть формы помощи кубинскому народу в целях преодоления трудностей, вызванных политикой блокады.
In this regard it welcomes the implementation of the New Partnership Approach developed by IAEA and the European Atomic Energy Community (Euratom), which enables both institutions to benefit to the fullest extent possible from their lengthy experience. В этой связи она приветствует применение Нового принципа партнерства, разработанного МАГАТЭ и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом), который позволяет обеим организациям извлекать максимальную возможную пользу из своего богатого опыта.
The Committee also notes the absence until recently of a national population policy, the successful implementation of which could be a critical factor in translating optimistic growth projections into the improvement of living standards for all citizens of the Gambia. Комитет также отмечает отсутствие до недавнего времени национальной политики в области народонаселения, успешное применение которой могло бы стать решающим фактором преобразования оптимистических перспектив роста в улучшении уровня жизни всех граждан Гамбии.
At this juncture, a decisive majority among United Nations Member States are of the view that the implementation of the arms embargo against Bosnia is illegal. На этом этапе решающее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций придерживается той точки зрения, что применение эмбарго на поставки оружия в Боснию, является незаконным.
As far as Romania is concerned, I should like to stress that the implementation of the sanctions has seriously affected both external accounts and a variety of domestic variables, including economic outputs, investments, employment and the fiscal budget. Что касается Румынии, то я хотел бы подчеркнуть, что применение санкций серьезно сказалось как на внешних расчетах, так и на различных внутренних областях развития, в том числе на экономической производительности, капиталовложениях, рабочих местах и бюджете.
The Committee recommends that the Austrian Government should take the necessary measures to ensure that the implementation of the new immigration and residence laws will not impede the exercise, by non-nationals, of the rights set out in the Covenant. Комитет рекомендует австрийскому правительству принять необходимые меры с целью избежать такого положения, при котором применение новых законов в области иммиграции и проживания препятствовало бы осуществлению иностранцами прав, изложенных в Пакте.
The implementation of the "Prior Informed Consent" clause of the Code allows countries to make informed decision on the import and use of pesticides which are banned or severely restricted elsewhere. Внедрение содержащегося в Кодексе положения о "предварительном информированном согласии" позволит странам принимать информированные решения по вопросам импорта и использования пестицидов, применение которых запрещено или сильно ограничено в других странах.
UNDP is in a unique position to help catalyse implementation of the Convention because of the multi-sectoral and multifaceted approach required for combating desertification. ПРООН может сыграть уникальную в своем роде роль катализатора в деле осуществления Конвенции, так как для борьбы с опустыниванием требуется применение межсекторального и многогранного подхода;
Concerning Northern Ireland, he first noted with satisfaction the improvement of the situation and then suggested that present circumstances appeared to justify the most generous possible application of the principle of proportionality in the imposition and implementation of emergency measures. Что касается Северной Ирландии, то г-н Кляйн прежде всего с удовлетворением отмечает улучшение ситуации и высказывает затем предположение о том, что сложившиеся в настоящее время условия оправдывают, как представляется, максимально частое, по возможности, применение принципа пропорциональности при введении и применении чрезвычайных мер.