| There will, however, remain one additional task, namely, monitoring the effective implementation of the laws by the police and judges. | Тем не менее предстоит выполнить еще одну задачу, а именно обеспечить эффективное применение норм со стороны полиции и судей. | 
| It fears that implementation of these provisions might lead Guinea to enact laws instituting restrictions on rights and freedoms that go beyond those permitted by the Covenant. | Он опасается того, что применение этих положений может привести к принятию в Гвинее законов, устанавливающих более жесткие ограничения прав и свобод чем те, которые допускаются на основании Пакта. | 
| The effective implementation of international human rights instruments had also been impeded by the failure of some Governments to publish and distribute them locally. | Кроме того, эффективное применение международных документов по правам человека сдерживалось тем, что правительства некоторых стран не опубликовали и не распространили их на местном уровне. | 
| Such a basic recognition of the renewability and possibility of multiple use of the resource will help promote and strengthen supporting national policies and should facilitate the introduction and large-scale implementation of sustainable forest management practices. | Такое основополагающее признание возобновимости и возможности многократного использования данного ресурса должно способствовать усилению поддержки национальной политики и облегчить внедрение и широкомасштабное применение методов устойчивого лесопользования. | 
| Such implementation implies reconfirmation by countries of the pertinence of the defined criteria and indicators to national realities and their testing and adoption, in principle, by all concerned parties. | Такое применение предполагает новое подтверждение странами соответствия установленных критериев и показателей национальным реалиям, а также их проверку и принятие в принципе всеми заинтересованными сторонами. | 
| The findings of the compilation and analysis do not invalidate the view that the implementation of existing standards is more urgent than legal reform. | Результаты работы по компиляции и анализу не противоречат позиции, в соответствии с которой следует прежде всего обеспечить применение существующих норм, а не проводить реформы права. | 
| She hoped that the next report would take account of the implementation of legislation intended to combat racial discrimination in all the dependent territories. | Она надеется, что в следующем докладе будет охарактеризовано применение законодательства по борьбе с расовой дискриминацией на всех зависимых территориях. | 
| The matter was related to another of the Committee's concerns - the implementation of article 6 of the Convention and the administration of justice in Bolivia. | Здесь затрагивается смежный вопрос, в равной степени вызывающий озабоченность Комитета: применение статьи€6 Конвенции и оправление правосудия в Боливии. | 
| The Operation intends to monitor the genocide trials once they begin to ensure that the actual implementation of trial procedures conform to international human rights standards. | Операция намеревается осуществлять наблюдение за будущими судебными процессами по делам о геноциде в целях обеспечения того, чтобы фактическое применение судебно-процессуальных норм соответствовало международным стандартам в области прав человека. | 
| Design, development and implementation of a human resources management system | Разработка, создание и применение системы управления людскими ресурсами | 
| According to article 77 of the Constitution and article 9 of the Civil Code, the above-mentioned international instruments influence legislation and the implementation of laws. | В соответствии со статьей 77 Конституции и статьей 9 Гражданского кодекса вышеупомянутые международные документы влияют на национальное законодательство и применение законов. | 
| Although Brazilian legislation has been strengthened, its implementation is still hindered by the lack of qualified judges and investigators specialising in the suppression of ecological offences. | Нормы бразильского законодательства в этой области были ужесточены, однако их применение сопряжено с трудностями в силу нехватки квалифицированных судей и следователей, специализирующихся на борьбе с экологическими преступлениями. | 
| (b) Preparation and implementation of standards facilitating trade and trade documentation, of technical regulations/recommendations; | Ь) подготовка и практическое применение стандартов для содействия торговле и упрощения торговой документации, технических предписаний/рекомендаций; | 
| Ratification and implementation of the Treaty's provisions by countries in the region are essential to generate the Treaty's full benefits. | Ратификация и применение положений Хартии странами региона имеет решающее значение для использования преимуществ Хартии в полном объеме. | 
| A number of projects combining space-borne remote sensing and geographic information systems (GIS) are in the process of development or implementation. | В настоящее время осуществляются или разрабатываются несколько проектов, сочетающих применение дистанционного зондирования из космоса и географические информационные системы (ГИС). | 
| No such revisions or amendments were made which would be directly relevant to the implementation and application of the Set. | Законодательство, непосредственно затрагивающее осуществление и применение Комплекса, не пересматривалось, и в него не было внесено никаких поправок. | 
| Successful application of the instrument depends on the clear assignment of responsibilities for the implementation of each of these items | Успешное применение инструмента зависит от четкого возложения ответственности за осуществление каждого из этих положений. | 
| They require the application of gender analysis in the formulation of policies and in the development and implementation of programmes as well as in international cooperation. | Это предполагает применение гендерного анализа при выработке политики и разработке и осуществлении программ, а также в контексте международного сотрудничества. | 
| The representative of the United Kingdom felt that there was no reason to postpone the complete implementation of the UN Model Regulations through RID/ADR/ADN. | Представитель Соединенного Королевства выразил мнение о том, что нет оснований откладывать применение в полном объеме положений Типовых правил ООН через МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. | 
| Presentation of the UN Framework Classification (UNFC): features, objectives and implementation in practice | Представление Рамочной классификации ООН (РКООН): характерные особенности, цели и ее практическое применение. | 
| Such an arrangement would avoid adding significant overhead costs associated with establishing new units and guarantee the implementation of unified and equally professional standards among the participating agencies. | Применение такой процедуры позволит избежать значительных дополнительных накладных расходов, связанных с созданием новых подразделений, и гарантировать применение единообразных и в равной степени профессионально обоснованных норм в участвующих учреждениях. | 
| The implementation of this Decree-Law is also subject to the protection of the sovereignty, security, public order and other interests of the Portuguese Republic as defined by the Constitution. | Применение этого закона также подчинено требованиям охраны суверенитета, безопасности, общественного порядка и других интересов Португальской Республики, предусмотренных Конституцией. | 
| In this sense, the courts will give effect to the provisions of the Convention as implementation does not require a change in the existing law. | Действуя в этом духе, суды будут следовать положениям Конвенции, так как их применение не требует изменения действующего законодательства. | 
| The use of formal standards and their implementation through government process and law alone cannot change negative attitudes and prejudices surrounding HIV/AIDS into respect for human rights. | Использование формальных методов и их применение в административном и законодательном порядке не могут изменить негативного отношения к ВИЧ/СПИДу и связанных с этим предрассудков на уважение прав человека. | 
| Courts have a constitutional duty (art. 115, para. 3) to ensure equal implementation of the law for everyone (art. 26). | В соответствии с Конституцией (пункт З статьи 115), суды обязаны обеспечить равное для всех применение закона (статья 26). |