Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
That must be followed by the implementation of sanctions and other binding measures decided upon by the Council, in connection with which the Council has recently taken a number of important decisions. За этим должно последовать применение санкций и других юридически обязательных мер, принимаемых Советом, в связи с чем Совет недавно принял ряд важных решений.
The first objective, related to global monitoring, embraces a set of activities including the implementation of a series of tools for the collection and analysis of data, urban inequities household surveys, participatory rapid appraisals, community profiling, GIS and policy evaluations. Первая задача, касающаяся глобального мониторинга, охватывает ряд мероприятий, в том числе применение набора методик сбора и анализа данных, проведение обзоров домохозяйств и неравенства в городах, экспресс-оценок участников, профилирования групп населения, ГИС и оценку политики.
(a) [Agreed] Giving a balanced consideration to implementation of all of the mandates of the Commission contained in General Assembly resolution 47/191; а) [согласовано] применение сбалансированного подхода к выполнению всех мандатов Комиссии, содержащихся в резолюции 47/191 Генеральной Ассамблеи;
The Western and Central Pacific Fisheries Commission indicated that its activities relevant to the implementation of the outcomes of the Consultative Process included providing capacity-building, application of an ecosystem approach and protection of marine biodiversity through by-catch mitigation. Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана в числе своих мероприятий, касающихся осуществления итогов Консультативного процесса, указала на работу по наращиванию потенциала, применение экосистемного подхода и защиту морского биоразнообразия за счет смягчения последствий прилова.
Consultation regarding the WHS indicated strong support for MWA to use a gendered approach to promote the health and well-being of women and the need for a pathway for implementation. Консультации по СЗЖ показали, что применение гендерного подхода МДЖ к укреплению здоровья и обеспечению благополучия женщин пользуется широкой поддержкой и что необходимо найти пути его осуществления.
The Task Force has ensured a coordinated approach to gender mainstreaming in peace and security activities within the United Nations, supported and monitored implementation of resolution 1325 and carried out liaison activities with Member States and NGOs. Целевая группа обеспечивает применение скоординированного подхода к включению гендерной проблематики в основную деятельность в области мира и безопасности в рамках Организации Объединенных Наций, оказывает поддержку в осуществлении резолюции 1325, контролирует ее осуществление и поддерживает связь с государствами-членами и НПО.
In Côte d'Ivoire, we are disappointed that the decision of the Security Council to authorize a peacekeeping operation has been followed by increased tensions and perhaps an uneven approach to the Linas-Marcoussis implementation process. Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, мы разочарованы тем, что за решением Совета Безопасности о развертывании там операции по поддержанию мира последовало обострение напряженности и, возможно, применение непоследовательного подхода к процессу осуществления Соглашения Лина-Маркуси.
They have come to recognize the importance of information-sharing, enhanced roles for civil society and other partners and a participatory and integrated approach to the incremental implementation of sustainability. Они поняли, что обмен информацией, повышение роли гражданского общества и других партнеров и применение основанного на широком участии комплексного подхода имеют важное значение для постепенного достижения устойчивого развития.
(a) Strengthen the implementation of its labour laws and increase the number of labour inspectors; а) обеспечить более строгое применение действующих законов о труде и увеличить численность трудовых инспекторов;
Mr. Soltanieh, said that the Organization's implementation of the International Public Sector Accounting Standards, application of business process re-engineering and use of information technology would enhance its effectiveness and efficiency. Г-н Солтаниех говорит, что применение Организацией Между-народных стандартов учета в государственном секторе, дальнейшая рационализация административных процессов и использование информационных технологий повысят эффективность и результативность ее работы.
Even though the relationship between education and skills is not always clear-cut, the implementation of increasingly selective admission policies will most probably influence the educational attainment of international migrants in most receiving countries. Хотя взаимосвязь между образованием и квалификацией не всегда является однозначной, применение все более селективной политики приема мигрантов, вероятнее всего, скажется на уровне образования международных мигрантов в большинстве принимающих стран.
As for the use of results-based indicators in the budget proposals for the biennium 2004-2005, implementation in the Registry and the Office of the Prosecutor was certainly possible. В том что касается использования в бюджетных предложениях на двухгодичный период 2004 - 2005 годов показателей, ориентированных на результаты, то их применение в Секретариате и Канцелярии Обвинителя является вполне вероятным.
While the Committee notes that the State party has recently adopted a new law on foster care, it remains concerned that insufficient resources impede the effective implementation of this new law. Констатируя, что недавно государство-участник приняло новый закон о воспитании в других семьях, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен тем, что ввиду нехватки ресурсов не удается обеспечить действенное применение этого нового закона.
The Committee further notes that in this case implementation of domestic remedies has been unduly prolonged, the administrative court having taken nine years to reach a decision at first instance. Кроме того, Комитет отмечает, что в этом случае применение внутренних средств правовой защиты сопровождалось неправомерной задержкой, поскольку суду по гражданско-административным делам потребовалось девять лет для вынесения постановления по решению суда первой инстанции.
In cases of attempts to rely on the law, women often find that the courts and law enforcement agencies are not prepared to provide gender-sensitive implementation. В случае попыток опереться на закон женщины нередко сталкиваются с тем, что суды и правоохранительные органы оказываются не в состоянии обеспечить применение законов с учетом гендерных факторов.
In particular, the European Union remained committed to the promotion of the wide implementation and further development of the ecosystem approach and would pursue it actively at the next Conference of the Parties. В частности, Европейский союз по-прежнему намерен поощрять широкое применение и дальнейшее развитие экосистемного подхода и будет активно выступать за него на следующей Конференции Сторон.
The President is responsible for the implementation and maintenance of the Constitution and all laws made under or continued in force by the Constitution. Президент отвечает за применение и соблюдение Конституции и всех законов, которые были приняты или которые продолжают действовать на основании Конституции.
Effective implementation of the provisions of international treaties, international cooperation and strengthened multilateralism are essential elements in the building of a better world, a world of peace and security for all. Эффективное применение всех положений международных договоров, международное сотрудничество и упрочение многосторонности представляют собой фундаментальные элементы для созидания лучшего мира и безопасности для всех.
practice: application, execution, implementation (of an art, of a science, etc.) практика: использование, осуществление, применение (навыков, знаний и т.д.)
It can be said that participation of Governments and relevant organizations in the work of WP. and the implementation of the road traffic regulations negotiated in its framework have notably contributed to such a reduction. Можно отметить, что такому снижению в значительной степени способствовали участие правительств и соответствующих организаций в работе WP. и применение правил дорожного движения, разрабатываемых в рамках Рабочей группы.
It can, therefore, be assumed that participation in WP. activities and effective implementation of those regulations could also help other countries reduce the number of accidents and victims on their roads. Поэтому можно предположить, что участие в деятельности WP. и эффективное применение этих правил также способствуют снижению числа дорожно-транспортных происшествий и жертв на дорогах в других странах.
(e) Ensuring the implementation of legislation for the prevention and reduction of unemployment and the payment of unemployment benefits; е) обеспечивать применение нормативных актов, касающихся предупреждения и сокращения безработицы, а также предоставления пособий по безработице;
In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям.
UNAMA has developed a 2004 mission implementation plan which aims to integrate gender perspectives throughout all aspects of its work in support of the Afghan Government's policies and strategies for development, especially with regard to coordination and capacity-building. МООНСА разработала план миссии на 2004 год, предусматривающий применение гендерного подхода во всех аспектах ее работы в поддержку политики и стратегий правительства Афганистана в области развития, особенно в том, что касается координации и создания потенциала.
Contingency measures will need to take into account the likely outcome of safety technology implementation (e.g. application of certain technologies may reduce the risk of atmospheric releases, but increase the risk of discharge to water or land). В чрезвычайных мерах необходимо учитывать вероятные результаты осуществления технологии безопасности (например, применение определенных технологий может уменьшить риск атмосферных выбросов, но увеличить риск высвобождения в водную среду или почву).