This will involve the implementation of new route structures based on a hub and spoke principle; whereby smaller aircraft or helicopters from major hubs will be used to distribute passengers and cargo to smaller landing sites. |
Эти меры также предусматривают применение соответствующего подхода в вопросах использования воздушных средств, в основу которого заложена методология применения соответствующих концепций на региональном и глобальном уровнях. |
Meanwhile, in the decisions they hand down, higher courts of justice have been declaring this amnesty to be inapplicable, invoking as a legal basis the implementation of the international human rights instruments ratified by Chile. |
Между тем верховные суды все чаще включают в свои решения заявления о неприменимости данной амнистии, приводя в качестве правового основания применение международных договоров по правам человека, ратифицированных Чили. |
Mr. Chushev said that, to encourage wider implementation of codified norms on the topic, the possibility of adopting the draft articles in the form of a convention should be considered. |
Г-н Чушев отмечает, что для того, чтобы обеспечить более широкое применение согласованных норм в этой сфере, имеет смысл изучить возможность подготовки конвенции на основе проекта статей. |
The strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the evidence of the work of each Tribunal and the development and implementation of access standards for those records which are disclosable. |
Эта стратегия предусматривает, в частности, меры по обеспечению сохранности материалов, отражающих работу каждого из трибуналов, а также разработку и применение стандартов доступа к несекретным материалам. |
The body of standards thus created militated against implementation of legislation that was contrary to the provisions of any international human rights instrument ratified by Colombia. |
Созданный таким образом блок конституционности делает весьма сложным применение закона, который противоречил бы международному договору по правам человека, ратифицированному государством-участником. |
It noted that the implementation of the law on minorities should be improved and that constitutional changes should be adopted to ensure access for minorities to all political functions. |
Она отметила, что следует совершенствовать применение законодательства о меньшинствах и принять конституционные изменения для обеспечения доступа меньшинств ко всем политическим функциям. |
CTED has established contacts with a wide range of organizations selected for their ability to use their geographic, political, technical and financial leverage in support of States' implementation of the resolutions. |
Комитет рекомендует Исполнительному директорату обеспечить применение согласованного подхода к такому анализу и в полной мере использовать имеющийся в Исполнительном директорате опыт решения конкретных вопросов, затрагиваемых резолюцией 1372. |
It is suggested that the content of some of the provisions of these acts and their regulations might be improved, bearing in mind the outcome of their practical implementation under the authority of the recently established Career Judicial Service Council. |
Предлагается улучшить содержание некоторых положений этих законов и регламентирующих их применение постановлений с учетом результатов их практического применения под руководством недавно созданного Совета по карьере работников судебных органов. |
UNICEF in collaboration with GICHD has also developed a Training Manual on implementation of IMAS-MRE that will facilitate easy application of the revised standards at national and local levels. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ЖМЦГР также разработал учебное пособие по внедрению ИМАС-ИМО, которое облегчит применение пересмотренных стандартов на национальном и местном уровнях. |
Nonetheless, the implementation of these measures continues to pose problems in view of the persistence of socio-cultural inertia and the difficulty that the State faces in trying to change mentalities at the rate required by international commitments taken in the domain of human rights. |
Между тем их применение осложняется сохранением социально-культурной инерции и трудностями, с которыми сталкивается правительство в работе по изменению менталитета людей в соответствии с взятыми международными обязательствами в области прав человека. |
It is in line with this that a draft statutory instrument providing for such mechanisms, including the functions of a Parole Board that will oversee the implementation of parole, has been submitted to the Ministry of Justice for consideration and further action. |
Именно поэтому в Министерство юстиции для рассмотрения и дальнейших действий был представлен проект закона о создании таких механизмов, включая Совет по условно-досрочному освобождению, который будет контролировать применение этой меры. |
The archiving strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the work of the Tribunal and the development and implementation of access standards for records which can be disclosed. |
Стратегия ведения архивов, в частности, содержит соответствующие процедуры хранения записей о работе Трибунала, а также подразумевает разработку и применение стандартов допуска к записям, которые могут быть сочтены не имеющими конфиденциального характера. |
The overall funding allocated by OHCHR supports a number of technical and advocacy-related initiatives across the portfolio of human rights programmes, including protection of civilians, implementation of the elimination of violence against women law. |
В целом выделенные УВКПЧ ресурсы предназначены для финансирования ряда инициатив по оказанию технической поддержки и проведению пропагандистской деятельности в рамках программ в области прав человека, включая защиту гражданского населения, применение закона, направленного на искоренение насилия в отношении женщин. |
My calls and those of the United Nations High Commissioner for Human Rights for a moratorium on the implementation of the death penalty, in compliance with relevant General Assembly resolutions, have so far gone unheeded by the Government. |
Я и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обращались с призывами ввести в соответствии с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи мораторий на применение смертной казни, но пока эти призывы остались не услышанными правительством. |
This will include identification of roles and accountabilities; implementation of risk mitigation procedures; and facilitation of trainings for managers and staff to develop and promote risk-informed decision-making across the organization. |
Это будет включать определение показателей и критериев отчетности, применение механизмов смягчения рисков и проведение для руководителей и сотрудников всех программ обучения умению предлагать и принимать грамотные решения с учетом существующих рисков. |
Neil is a Principal Consultant with Silversands (), a UK-based Microsoft Gold Partner and is responsible for solution design, implementation and support for major clients across Europe. |
Нейл является основным консультантом в Silverslands (), Золотом партнере Microsoft в Великобритании и отвечает за разработку, применение и поддержку приложений для многих крупных клиентов по всей Европе. |
Data collection relevant to the implementation of the Convention |
Жестокость и чрезмерное применение силы со стороны персонала правоприменительных органов |
Given the geographic situation of Paraguay, which has long stretches of penetrable borders in common with neighbouring countries, border control and the proper implementation of current legislation in order to guarantee the use of nuclear, chemical and biological material for peaceful purposes are extremely difficult. |
В связи с географическим положением Парагвая, который обладает протяженными и прозрачными границами с соседними странами, для осуществления пограничного контроля большое значение имеет надлежащее применение действующего законодательства в целях обеспечения использования ядерных, химических и биологических материалов в мирных целях. |
Banks should pay special attention to non-resident customers and they can not narrow down or have an incomplete implementation of procedures for determination of customer identity for the cases where the new customer is unable to fully present himself/herself during an interview. |
Банки должны уделять особое внимание клиентам-нерезидентам, и они не имеют права допускать применение неполных или упрощенных процедур установления личности клиента в тех случаях, когда новый клиент не может в ходе собеседования представить достаточно полную информацию о себе. |
The Rio Group strongly supported the identification, promotion and implementation of innovative sources of financing for development, such as the recently launched International Drug Purchase Facility (UNITAID), created in the context of the Action against Hunger and Poverty initiative. |
Группа Рио решительно поддерживает определение, распространение и применение новых источников финансирования развития, например недавний ввод в действие Международного механизма закупки лекарств (ЮНИТЭЙД), созданного в рамках Инициативы по борьбе с голодом и нищетой. |
The current Diffserv implementation uses a packet's Type of Service (TOS) octet to store the Diffserv value (which is sometimes referred to as the DSCP value). |
Текущее Diffserv применение использует октеты типов служб пакетов Type of Service (TOS) для хранения Diffserv значения (которое называется DSCP значением). |
But regardless all advantages of the three-circuit seal, its implementation has some difficulties: in blind parts the third circuit in analogical systems should be cut off for double-glass pane to "sit" low in the frame. |
Но, несмотря на преимущества трехконтурного уплотнения, его применение было сопряжено с определенными трудностями: в глухих частях третье уплотнение в аналогичных системах необходимо срезать для того, чтобы стеклопакет «сидел» низко в раме. |
A human rights-based approach to social protection systems requires taking into consideration the underlying principles of participation, accountability and transparency in the design, implementation and evaluation of all policies encompassed in the system. |
Применение основанного на правах человека подхода к системам социальной защиты предполагает учет основополагающих принципов участия, подотчетности и транспарентности при разработке, осуществлении и оценке всех стратегий, охватываемых такими системами. |
It also failed to align the implementation of Umoja, address the lack of cohesive information security across the Secretariat or establish a means to harness the largest United Nations business area in a corporate way. |
В ней также не удалось скорректировать процесс внедрения проекта «Умоджа», устранить проблему отсутствия согласованной системы защиты информации в рамках Секретариата или обеспечить применение централизованных мер в крупнейшей сфере деятельности Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the Mixed Commission has adopted new measures aimed at completing the implementation of the judgment of the Court, including in-office cartographic methodologies to assess the remaining disputed areas of the land boundary. |
Впоследствии Смешанная комиссия приняла новые меры, направленные на завершение выполнения решения Суда, включая применение картографических методов, не требующих поездок на места, для проведения оценки в отношении оставшихся спорных участков сухопутной границы. |