However, at the regional level, particularly in the case of justices of the peace, the introduction and implementation of measures to improve conditions of service seem to have taken more time and to have made less progress. |
Вместе с тем на региональном уровне, особенно в случае мировых судей, введение и применение мер по улучшению условий службы, как представляется, заняли больше времени и привели к менее ощутимым результатам. |
For example, in the section on definitions, the working paper takes an open-ended approach, given that the option that is finally chosen regarding the object of the treaty will determine both its impact and its implementation. |
Например, если обратиться к разделу, посвященному определениям, то рабочий документ берет на вооружение открытый подход, исходя из того, что выбор, который будет сделан в конечном счете относительно объекта договора, будет определять и его эффект и его применение. |
The effective implementation of the ILO Conventions also has to overcome the population's lack of knowledge of its rights and obligations, even in the case of major players such as the Assembly of the Union and the Judiciary. |
Эффективное применение Конвенций МОТ на практике также затрудняется недостаточным знанием населения своих прав и обязанностей, в том числе сотрудниками таких основных учреждений, как Ассамблея Союза и органы судебной системы. |
JS2 noted that the implementation of the 2010 Law on Criminal Procedure should have started in 2012, but that it had been delayed until the end of 2013. |
Авторы СП2 отметили, что применение Уголовно-процессуального кодекса 2010 года должно было начаться в 2012 году, однако было перенесено на конец 2013 года. |
It was found that both the awareness and the prevalence of FFEP in the HKSAR were low despite the fact that most employees support the implementation of FFEP. |
Было установлено, что, хотя большинство наемных работников поддерживают применение ПНОСЦ, показатели осведомленности об этой практике и ее распространенности в САРГ остаются низкими. |
Given the provisions of this Plan and of the country's numerous legal documents ensuring implementation of the articles of the Convention and evaluation of compliance, there is no need for a specific monitoring plan for this international instrument. |
Учитывая положения данного плана и существование целого ряда важных законодательных документов, обеспечивающих применение положений Конвенции, а также оценку их выполнения, нет необходимости в разработке отдельного плана для принятия последующих мер по выполнению этого международного документа. |
In addition, temporary special measures such as the implementation of quotas for the employment of women or for persons with disabilities are not deemed to be discriminatory, so long as the measures are reasonable and not permanent. |
Кроме того, такие временные специальные меры, как применение квот для женщин или инвалидов при приеме на работу, не считаются дискриминационными в том случае, если они являются разумными и не приобретают постоянного характера. |
128.86. Ensure the effective implementation of the new laws related to human rights protection, in particular the mechanism of prevention and sanctioning of brutal acts committed by the police (France); |
128.86 обеспечить эффективное применение новых законов о защите прав человека, в частности механизма предупреждения жестокого поведения сотрудников полиции и наказания за него (Франция); |
The implementation of the cluster approach by United Nations and other humanitarian organizations and the establishment of field-based protection clusters, as well as the development of new protection tools, guidance and standards, are ensuring a more coordinated and professional response to protection concerns. |
Применение группового подхода Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и создание на местах объединенных групп защиты, а также разработка новых механизмов, руководящих принципов и стандартов защиты обеспечивают более скоординированное и качественное реагирование на пробелы в области защиты. |
While promoting the establishment of national facilitation committees in the countries that have not established such a mechanism, the secretariat could further promote awareness and implementation of guidelines on institution-building in trade and transport facilitation and conduct training and advisory services for the existing committees. |
Содействуя созданию национальных комитетов по упрощению процедур в странах, которые еще не создали такого механизма, секретариат мог бы и впредь повышать информированность и пропагандировать применение опубликованных руководящих принципов, организовывать учебную подготовку и оказывать консультационные услуги для действующих комитетов. |
In celebration of the forty-fifth anniversary of the Convention, a special brochure had been published entitled "The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and its implementation in the Republic of Uzbekistan". |
По случаю 45й годовщины Конвенции была опубликована специальная брошюра под названием «Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и ее применение в Республике Узбекистан». |
The implementation of the Strategic Approach through the use of the indicators and criteria has, so far, and for the countries having used it, facilitated the identification of the precise actions to be undertaken to improve the situation. |
Применение стратегического подхода на основе использования показателей и критериев до настоящего времени помогало странам, использовавшим его, в определении конкретных действий в целях улучшения положения. |
The paper "Application of all available methods for the efficient implementation of Article 4", presented to the 2MSP by Australia as Friend of the President on clearance, outlines seven guiding principles for conducting survey and clearance operations that can make operations more effective and efficient. |
В документе «Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4», представленном на 2-м СГУ Австралией в качестве товарища Председателя по вопросам удаления, излагается семь руководящих принципов проведения операций по анализу и удалению, которые могут повысить действенность и эффективность таких операций. |
a) Development and application of human rights indicators to assess effective implementation of national and international human rights obligations of Nigeria; |
а) разработка и применение показателей в области прав человека для оценки эффективности осуществления национальных и международных обязательств Нигерии в области прав человека; |
He highlighted positive elements, such as the Government's willingness to amend the Criminal Code to enact article 4 of the Convention in positive law and the adoption of many measures to improve implementation of the Convention since the submission of the previous report in 2009. |
Среди положительных моментов оратор в особенности отмечает стремление правительства внести изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить статью 4 Конвенции в рамках позитивного права, и принятие с момента представления предыдущего доклада в 2009 году многочисленных мер, направленных на более эффективное применение положений Конвенции. |
The pace at which States and companies act, and the pace of action by the constellation of actors that incentivize and facilitate implementation, will certainly need to increase if businesses are to manage social and political risk. |
Темпы, которыми государства и компании действуют, и темпы действий, предпринимаемых созвездием игроков, стимулирующих применение Руководящих принципов и способствующих их применению, несомненно, потребуется повысить, чтобы предприятия могли управлять социальными и политическими рисками. |
The Internal Audit Office received training in numerous operational issues in 2008, inter alia: fraud detection in procurement and human resources; management of the acquired automated audit application; IPSAS implementation issues for internal auditors; and conducting investigations. |
В 2008 году сотрудники Службы внутренней ревизии прошли курс профессиональной подготовки по многим оперативным вопросам, в частности: выявление случаев мошенничества в ходе обеспечения закупок и в рамках использования людских ресурсов; применение приобретенных автоматических систем проведения ревизий; вопросы использования МСУГС внутренними ревизорами; и проведение расследований. |
The Board notes that the lack of funding has affected the implementation of programme activities and at times affected the operation of internal controls in instances where funding is available in earmarked or restricted programmes. |
Комиссия отмечает, что нехватка финансирования сказалась на осуществлении деятельности по программам и периодически затрудняла применение механизмов внутреннего контроля в тех случаях, когда средства поступали на осуществление целевых программ и программ с ограниченной сферой охвата. |
121.51. Uphold the implementation of the Anti-Discrimination Law (Czech Republic); |
121.51 поддерживать применение Закона о мерах против дискриминации (Чешская Республика); |
Since the application of the European Convention on Human Rights and Freedoms and its accompanying protocols is noted to have the advantage of implementation, their direct application is possible both in the judicial and in executive practice. |
Поскольку применение Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколов к ней выявило связанные с ним преимущества, их непосредственное осуществление возможно как в судебной, так и в исполнительной практике. |
The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination created the legal mechanisms and the institutions that will afford effective implementation of Article 1, paragraph 3, of the Constitution of the United Mexican States, which prohibits all forms of discrimination in Mexico. |
В соответствии с федеральным законом о предупреждении и искоренении дискриминации были созданы правовые механизмы и институты, которые позволяют обеспечить эффективное применение пункта 3 статьи 1 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, положения которого запрещают любые формы дискриминации в Мексике. |
Setting up an informational network (an automated system of authorizations, a web site of the national control system, implementation of the Tracker System with the U.S. assistance) |
создание информационной сети (автоматизированная система разрешений, веб-сайт национальной системы контроля, применение системы отслеживания при содействии США). |
Mauritius is party to most of the core international human rights instruments and has enacted comprehensive legislation for the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms and ensures their implementation. |
Маврикий является участником большинства основных международных документов по правам человека и принял всеобъемлющие законы для защиты и поощрения прав человека и основных свобод и обеспечивает их применение. |
The statistical data and indicators for the Algerian educational system provide specific information on the implementation of the various laws and regulations in this area as follows: |
Статистические данные и показатели алжирской системы образования, приводимые ниже, реально отражают применение различных положений национального законодательства и нормативных актов в этой области: |
strict implementation of the provisions of the TIR Convention related to approval of road vehicles for transport of goods under Customs seal and controlled access to the TIR procedure. |
неукоснительное применение положений Конвенции МДП, касающихся допущения автотранспортных средств к перевозке грузов под таможенными пломбами, и контролируемый доступ к процедуре МДП. |