The difficulty of enforcing remedies and monitoring their implementation is another challenge that might constrain competition authorities in their selection of remedies in international merger cases. |
Еще одной проблемой, которая может ограничивать органы по вопросам конкуренции в их выборе средств правовой защиты в отношении международных слияний, является применение и мониторинг этих средств правовой защиты. |
The National Malaria Programme (PNM) is governed by the principles of the Global Strategy for Malaria Control, which aims first at ensuring access to timely diagnosis and treatment followed by the implementation of selective control measures, including antivectors. |
Осуществление национальной программы борьбы с малярией (ПНМ) регулируется положениями Глобальной стратегии по борьбе с малярией, в которой предусматривается прежде всего обеспечение доступа к своевременной диагностике и лечению, а во-вторых - применение избирательных мер контроля, в том числе мер по борьбе с носителями. |
We commend the Special Representative of the Secretary-General and his team for the systematic approach that has been taken, which has resulted in the completion of 43 of the 66 projects into which the mandate implementation plan had been refined. |
Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря и его группе за применение систематического подхода, позволившего обеспечить завершение 43 из 66 проектов, включенных в план осуществления мандата. |
The implementation of EPI guaranteed effective planning and management, adequate quantities of good quality vaccines, a proper "cold chain" system and methods for monitoring, supervision and evaluation of the programme. |
Выполнение программы РПВ гарантировало эффективное планирование и управление, наличие достаточного количества высококачественных вакцин, создание надлежащей системы холодного хранения и применение соответствующих методов контроля, наблюдения и оценки программы. |
The Board continues to note problems with the implementation of HACT at the country level in UNICEF and UNFPA, and cautions against any expectation that the revised framework will be any easier to implement in practice. |
Комиссия вновь отмечает проблемы с применением согласованного подхода к переводу денежной наличности на страновом уровне в ЮНИСЕФ и ЮНФПА и предупреждает об отсутствии оснований ожидать, что применение пересмотренного подхода на практике будет сопряжено со сколь-нибудь меньшими трудностями. |
Two publications were produced, one on the integration of ICTs in education systems and an analysis of the implementation of Plan Ceibal in Uruguay, which incorporates digital technologies in education. |
Были подготовлены две публикации: одна из них была посвящена интеграции ИКТ в системы образования, а вторая представляла собой анализ хода осуществления в Уругвае "Плана Сейбаль", предусматривающего применение цифровых технологий в сфере образования. |
In its concluding observations on Belarus, the Committee against Torture, while noting that article 25 of the Constitution of Belarus prohibited torture, expressed its concern at the gap between the legislative framework and its practical implementation. |
В своих заключительных замечаниях по Беларуси Комитет против пыток, принимая во внимание тот факт, что статья 25 Конституции Беларуси запрещает применение пыток, выразил обеспокоенность в связи с существенным разрывом между законодательством и его практической реализацией. |
CONADIS works to ensure that the Convention is implemented in Mexico. In February 2011, the institutional group responsible for overseeing its implementation was group is made up of the National Human Rights Commission and the 33 public agencies tasked with protecting and defending human rights. |
КОНАДИС обеспечивает применение Конвенции внутри страны, и в феврале 2011 года для контроля за ее выполнением была создана специальная структура, в состав которой вошли НКПЧ и 33 государственных учреждения, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека в стране. |
However, article 142 of the Cuban Penal Code establishes as an offence "the use of violence or intimidation against any person who might have contributed, as a witness or in any other way, to the implementation or application of laws or general provisions". |
Несмотря на это, в статье 142 Уголовного кодекса Кубы говорится, что преступлением считаются действия, направленные на «применение насилия в отношении свидетелей или их запугивание или каким-либо иным образом препятствующие осуществлению или применению законов или предложений общего характера». |
The Committee notes with concern reports about the lack of effective implementation of criminal law provisions, such as articles 145 and 146 of the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina, punishing acts of racial discrimination (arts. 4 (a) and 6). |
Комитет с озабоченностью принимает к сведению сообщения о неэффективном осуществлении положений уголовного права, например статей 145 и 146 Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины, которые предусматривают применение мер наказания за акты расовой дискриминации (пункт а) статьи 4 и статья 6). |
The second project, with the Central Bank of Russia, is aimed at giving the bank's supervisors a full understanding of IFRS ahead of implementation of the international standards and at developing off-site supervision reports for commercial banks in preparation for the introduction of IFRS. |
Второй проект, осуществляемый совместно с Центральным банком России, направлен на то, чтобы должностные лица банка получили полное представление об МСФО еще до того, как начнется применение международных стандартов отчетности, и на подготовку внешних отчетов руководства для коммерческих банков в процессе подготовки к введению МСФО. |
In a meeting on June 9, the US Department of Energy (DOE) disucssed they plan to implement 13 SEER Seasonal Energy Efficiency Ratio) Final Rule in relation to the overturning 12 SEER Final Rule and how the implementation applies to niche markets. |
На встрече 9 Июня, Департамент Энергии США (DOE) обсуждал свои планы по приведению в исполнение правила 13 SEER (Сезонная энергетическая эффективность) после окончания действия правила 12 SEER и как его применение повлияет на рынки. |
The fellows pursue postgraduate-level research and training in the field of the law of the sea, its implementation and related marine affairs at a participating university of their choice. |
Стипендиаты занимаются на уровне аспирантуры проведением исследований и изучают вопросы морского права, его применение и смежные вопросы океана в участвующих в программе высших учебных заведениях по своему выбору. |
This targeted concept of operations comprises full co-location of IPTF with key local police managers, extensive use of audits and micro-audits of police administrations, vigorous implementation of non-compliance and de-certification policies, and the co-location and active involvement of UNMIBH's judicial experts, as appropriate. |
Эта целенаправленная концепция операций предусматривает полное взаимодействие СМПС с ключевыми руководящими сотрудниками местной полиции, широкое использование проверок и микропроверок органов полиции, активное применение мер в связи с невыполнением функций и лишением полномочий и совместную деятельность и активное привлечение судебных экспертов МООНБГ, когда это необходимо. |
The implementation of the conclusions and recommendations of the meeting of governmental experts from the landlocked and transit developing countries and representatives of donor countries and development institutions held at United Nations Headquarters in May 1997 could herald a new era of multilateral cooperation. |
Началом новой эры многостороннего сотрудничества может стать применение заключений и рекомендаций совещания правительственных экспертов из развивающихся, не имеющих выхода к морю и транзитных стран и представителей государств-доноров и учреждений в целях развития, проведенного в Организации Объединенных Наций в мае текущего года. |
The implementation and follow-up of the Plan of Action of the World Food Summit should be seen in the context of the series of major conferences held in the 1990s, particularly those on desertification and biodiversity. |
В заключение представитель Норвегии подчеркивает, что применение и осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия должны включаться в контекст крупного цикла конференций 90-х годов, в частности конференций, касающихся опустынивания и биологического разнообразия. |
The implementation of the Optional Protocol would serve as a way of remedying and preventing violations of economic, social and cultural rights and would help bring to light and raise awareness of abuses linked to poverty and economic, social and cultural discrimination. |
Г-жа Томич приветствует принятие консенсусом данного проекта резолюции и утверждает, что применение Протокола будет способствовать устранению нарушений экономических, социальных и культурных прав, предотвращению таких нарушений, а также выявлению и пониманию сути злоупотреблений, связанных с нищетой и дискриминацией в экономической, социальной и культурной областях. |
Confronted with the unsustainability of the current transport trends notwithstanding the mass of existing legislation, they felt the need, on the one hand, to improve and harmonize the implementation of existing agreements and legal instruments and to further develop them as needed. |
Учитывая нынешние тенденции в области транспорта, развитие которого нельзя назвать устойчивым, несмотря на большое количество существующих законодательных положений, они сочли необходимым, с одной стороны, усовершенствовать и согласовать применение имеющихся соглашений и правовых документов и, если потребуется, доработать их. |
The bulk of the activities focused on the use of Meteosat Second Generation satellites in operational forecasting, on new product development and implementation and on international cooperation within the framework of the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites and the Sprite Watch campaign. |
Основная деятельность направлялась на использование второго поколения метеоспутников для прогнозирования погоды, на разработку и применение новых метеопродуктов и международное сотрудничество в рамках Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников, а также на проведение серии наблюдений за "спрайтами". |
Even acceptance of the principle of the allocation of resources in inverse proportion to the degree of development had meant, in the implementation phase, that middle-income countries were virtually excluded from cooperation for development. |
Хотя Гватемала и согласна с тем принципом, что распределение средств должно происходить обратно пропорционально уровню развития стран, его применение означает, что страны со средним уровнем дохода оказываются практически исключены из сотрудничества в целях развития. |
However, the semi-conductor industry considers that implementation of control measures that effectively precluded the use of PFOS in critical applications for semiconductor manufacturing would likely shut down high volume production semiconductor manufacturing for a considerable time. |
При этом производители полупроводников считают, что применение мер регулирования, фактически исключающих использование ПФОС в жизненно важных технологических процессах, связанных с производством полупроводников, скорее всего привело бы к длительной приостановке массового производства полупроводниковой продукции. |
the implementation of proper emergency procedures in the event of any | accident or incident that may affect safety during the transport, loading or | unloading of dangerous goods, | |
применение надлежащих срочных процедур в случае любой аварии или происшествия, способных причинить ущерб безопасности во время перевозки опасных грузов или в процессе погрузочно-разгрузочных операций; |
Leaks of this kind will reinforce the bureaucratic barriers that must be removed if policymaking and implementation are to be effective in all areas that require input, coordination, and common information and analysis across departments and agencies. |
Утечки такого рода укрепят бюрократические барьеры, которые должны быть удалены, чтобы разработка политики и ее применение были эффективными во всех областях, которые требуют ввода, координации, а также общей информации и анализа различных департаментов и ведомств. |
After the initial implementation of EPP, it is recommended to improve its application through a review and assessment of its use in a variety of product chains and sectors. |
После первоначального осуществления программы составления программы КЭХП рекомендуется улучшить ее применение путем проведения обзора и оценки ее использования по различным этапам жизненного цикла продукта и по различным секторам. |
Needless to say, the effective implementation of the Convention and its uniform and consistent application can be realized only when national legislation and State practice are in harmony with the relevant provisions of the Convention. |
Нет необходимости говорить о том, что эффективное осуществление Конвенции и ее единообразное и последовательное применение могут быть достигнуты только тогда, когда национальные законодательства и практика государств в этой области будут приведены в соответствие с ее положениями. |