Drawing on specialized advice on human rights, the Secretariat takes a rights-based approach to the formulation, implementation and evaluation of the country's cultural policy. |
Секретариат, осознавая особую важность прав человека, обеспечивает применение подхода с позиций защиты этих прав при разработке, осуществлении и оценке политики страны в области культуры. |
In this legal framework, the SEEA 2012 implementation is treated similarly to the recommendations on national accounts, which are reviewed by the cross-sectional working groups (inter and multidisciplinary), i.e. Specialized Technical Committees. |
В этих правовых рамках применение СЭЭУ-2012 рассматривается в том же ключе, что и рекомендации по национальным счетам, которые пересматриваются межведомственными рабочими группами (междисциплинарными и мультидисциплинарными), а именно специализированными техническими комитетами. |
Activities to that end should be included in national Strategic Approach implementation plans, backed by the development of a global list of those pesticides and a replacement strategy promoting the use of non-chemical alternatives or less hazardous chemicals. |
Мероприятия в данной области необходимо включить в национальные планы осуществления Стратегического подхода, подкрепив их разработкой глобального перечня таких пестицидов и стратегией замены, стимулирующей применение нехимических альтернатив, либо менее опасных химических веществ. |
It was emphasised that a legislative text would not replace the need for further guidance, sector-specific codes, standards and other tools that would support the effective implementation and use of a PPPs law. |
Было подчеркнуто, что такой законодательный текст не должен подменять необходимость в вынесении последующих рекомендаций, кодексов, стандартов и других инструментов в отношении конкретных секторов, которые поддерживали бы эффективное осуществление и применение законодательства о ПЧП. |
Since provisional application was a tool designed to hasten treaty implementation and ensure treaty continuity, States must see to it that they could actually use such a tool from the outset; otherwise, the exercise was pointless. |
С учетом того, что временное применение является инструментом, призванным содействовать ускорению процесса осуществления договора и обеспечению его непрерывности, государства должны принимать меры к тому, чтобы быть в состоянии непосредственно использовать этот инструмент с самого начала - в противном случае, все усилия теряют смысл. |
Activities include evaluating technologies for effectiveness and intrusiveness and optimizing the implementation of visual observation, seismic and acoustic sensing, multispectral imaging and radionuclide transport and measurement. |
Такие мероприятия включают разработку технологий оценки эффективности и разрушительного воздействия и применение методов оптимизации визуального наблюдения, сейсмического и акустического зондирования, многоспектрального изображения, а также меры по безопасной перевозке радионуклидов и замер уровня радиоактивности; и |
In the view of the Group, the decree rules out the prospect that SODEMI will be responsible for the implementation of Kimberley Process procedures and the system of controls. |
По мнению Группы экспертов, декрет исключает возможность того, что СОДЕМИ будет нести ответственность за применение процедур и систем контроля Кимберлийского процесса. |
The Committee is concerned about the absence of a national strategy, also covering rural areas, for the implementation of the rights-based disability model set out in the Convention. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием национальной стратегии, которая бы обеспечивала применение к проблеме инвалидности правозащитного подхода, предусмотренного Конвенцией, в том числе в сельских районах. |
This is a clear area for improvement, where much attention needs to be paid to the follow-up effects of various South-South knowledge exchange initiatives, either in direct implementation or in the policy arena. |
Эта область, несомненно, нуждается в совершенствовании, чтобы больше внимания уделялось долгосрочному эффекту различных инициатив по обмену знаниями в рамках сотрудничества Юг-Юг либо через непосредственное применение, либо на политической арене. |
In this respect, a solid legal basis was created and efficiently implemented, as the implementation of the Law on Elimination of Domestic Violence was put high on the political agenda of Georgia. |
В этой связи создана и эффективно используется прочная правовая база, поскольку применение Закона об искоренении насилия в семье является одним из важных вопросов политической повестки дня Грузии. |
Adequate procedural guarantees to protect the rights of those charged with capital offences are not in place; implementation of the death penalty therefore risks perpetuating injustice rather than addressing legitimate concerns about national and public security. |
Надлежащих процедурных гарантий защиты прав тех, кто обвиняется в совершении уголовных преступлений, не имеется; поэтому применение смертной казни создает опасность закрепления несправедливости, тогда как внимание следует уделять законным интересам обеспечения национальной и общественной безопасности. |
Since European Union law does not apply to the Croatian market as such, the direct extraterritorial implementation of the European Commission's decision on the Microsoft case on abuse of dominance is of particular interest. |
Поскольку нормативный акт Европейского союза не касается хорватского рынка как такового, прямое экстерриториальное применение решения Европейской комиссии в деле "Майкрософт" о злоупотреблении доминирующим положением имеет особый интерес. |
States should disseminate the technical guidance to all relevant government sectors and other stakeholders, and ensure its systematic application in the development, implementation and review of laws, policies, budgets and programmes related to child to health and survival. |
Государствам следует распространить техническое руководство среди всех соответствующих государственных секторов и других заинтересованных сторон и обеспечить его систематическое применение в процессе разработки, осуществления и пересмотра законов, политики, бюджетов и программ, касающихся здоровья и выживания ребенка. |
The OHCHR contribution ensured the application throughout the implementation of the project of a human rights-based approach, including a gender dimension and the meaningful participation of all stakeholders concerned in the definition and adoption of decisions affecting their lives. |
Благодаря участию УКВПЧ на протяжении всего процесса осуществления проекта обеспечивалось применение правозащитного подхода, в том числе учет гендерной перспективы и конструктивное участие всех заинтересованных сторон в выработке и принятии затрагивающих их жизнь решений. |
OHCHR also worked on initiatives that strengthen cooperation among the mechanisms, promoting a holistic approach to implementation; for example, OHCHR advised States on establishing permanent national mechanisms for reporting and coordinating follow-up to all human rights recommendations. |
УВКПЧ также реализует инициативы, которые способствуют укреплению сотрудничества между этими механизмами, обеспечивая применение целостного подхода к осуществлению; например, УВКПЧ оказывало государствам консультативную помощь по вопросам создания постоянных национальных механизмов для представления докладов и координации последующей деятельности по выполнению всех рекомендаций, касающихся прав человека. |
Croatia mentioned also that the application of the indicators and criteria had resulted in the development of national guidelines for stakeholders in the country to allow for a better implementation of the provisions of the Convention. |
Кроме того, Хорватия отметила, что применение показателей и критериев привело к разработке национальных руководящих принципов, предназначенных для заинтересованных сторон в стране и призванных обеспечить более эффективное осуществление положений Конвенции. |
Other activities relate to the conduct of enhanced scrutiny of accounts sought or maintained by or on behalf of politically exposed persons, and how financial institutions can foster the effective implementation of their enhanced scrutiny. |
К другим мероприятиям в данной области относится применение более жестких мер контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые имеют политические деятели или их представители, а также обучение способам, с помощью которых финансовые учреждения могут добиться эффективного применения строгих мер контроля. |
A prerequisite for its implementation is the guarantee that persons held in preventive custody may at any time communicate with their defence counsel and relatives and that such custody will take place at premises previously and expressly designed for that purpose. |
Кроме того, применение данной меры на практике имеет обязательным условием в любое время гарантировать общение задержанного со своими защитниками и членами семьи, не говоря уже о таком общении в местах, предварительно и непосредственно предназначенных для этого. |
The working paper "Application of all available methods for the efficient implementation of Article 4", prepared by the Friend of the President on Clearance, was welcomed by the 2MSP. |
Рабочий документ «Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4», подготовленный товарищем Председателя по вопросам удаления, получил высокую оценку на СГУ-2. |
With respect to the implementation of the recommendation to duly investigate cases of harassment of Roma by the police force, all complaints on alleged excessive use of violence are properly investigated. |
Что касается выполнения рекомендации о надлежащем расследовании случаев жестокого обращения сотрудников полиции с представителями рома, то по всем жалобам на чрезмерное применение силы или насилия проводится надлежащее расследование. |
BRC will further promote a cross-practice approach in planning and implementation of regional projects and advisory services to support more coherent and effective interventions |
РБЦ будет и впредь поощрять применение междисциплинарного практического подхода к планированию и осуществлению региональных проектов и консультативных услуг для оказания поддержки с целью принятия более согласованных и эффективных мер. |
It is through the interpretation and implementation of article 3, paragraph 1, in line with the other provisions of the Convention, that the legislator, judge, administrative, social or educational authority will be able to clarify the concept and make concrete use thereof. |
Уяснение концепции и ее конкретное применение законодателем, судьей, административным, социальным или образовательным органом возможно только посредством толкования и применения пункта 1 статьи 3 в сочетании с другими положениями Конвенции. |
In spite of these measures, the implementation of such gender-based assessments has been hampered by insufficient capacity in the relevant Government bodies, and the absence of regular reports and monitoring mechanisms. |
Несмотря на принятые меры, практическое применение механизма гендерной экспертизы затруднено из-за отсутствия достаточного потенциала ответственных государственных структур, периодической отчетности и контроля за исполнением. |
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at the local levels, and that remedies are available and easily accessible for religious minorities and that adequate penalties are applied in the event of violation. |
Правительствам следует обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне, а также наличие средств правовой защиты и беспрепятственный доступ к ним религиозных меньшинств и применение соответствующих мер наказания в случае нарушений. |
Finally, Colombia is also willing to make available the actions carried out by the State in connection with the implementation of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights. |
И наконец, Колумбия готова также делиться опытом в области реализации государственных мер, осуществляемых в контексте рамочного документа Организации Объединенных Наций о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека "Защита, уважение и применение средств правовой защиты". |