Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
Mexico also commended the fact that Cape Verde is no longer on the list of least developed countries and welcomed the criminalization of domestic violence in 2004 and the direct implementation of international human rights instruments by the courts. Мексика по достоинству оценила также то обстоятельство, что Кабо-Верде более не числится в списке наименее развитых стран, и с удовлетворением отметила криминализацию насилия в семье в 2004 году, а также прямое применение международных договоров по правам человека внутренними судами.
In this regard, a range of policy measures to promote and advance research in renewable energy has been undertaken, such as the implementation of laws lowering the duty on components for the development of renewable energy technologies. В этой связи был принят комплекс стратегических мер в целях поощрения и продвижения вперед научных исследований в области возобновляемых видов энергии, например, применение законодательства, предусматривающего снижение налога на компоненты, которые требуются для разработки технологий в области использования этих видов энергии.
In expected accomplishment (a), replace the words "protection regime, including its implementation at the national level" with the words "cooperation in the protection of refugees and others of concern". В пункте (а) ожидаемых достижений заменить слова «режима международной защиты, включая его применение на национальном уровне» словами «международного сотрудничества в деле защиты беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность».
For instance, South Africa uses the competition legislation and its implementation as a means to contribute to wider economic and social goals, such as employment creation and retention, equitable participation in the economy by SMEs, and a broader and more racially diverse spread of ownership. Например, в Южной Африке законодательство в области конкуренции и его применение используются в качестве инструмента достижения более общих социально-экономических задач, таких как создание и сохранение рабочих мест, обеспечение равноправного участия МСП в экономике и более широкого и разнообразного с расовой точки зрения распределения прав собственности.
(a) Ensuring the effective implementation of the legal framework, including its application to live-in domestic workers, by promptly, effectively and impartially investigating all incidents of violence and prosecuting and punishing perpetrators in accordance with the gravity of their acts; а) обеспечить эффективное применение законодательной основы, в том числе в отношении домашних работников, проживающих совместно со своими работодателями, путем оперативного, эффективного и беспристрастного расследования всех случаев насилия, а также путем преследования и наказания виновных с учетом степени тяжести их деяний;
3.5.2 Enactment and implementation of the Southern Sudan Police Service Police Act by the Government of Southern Sudan and adoption and implementation of other policies, including asset management and training policies within the Police Service 3.5.2 Принятие и применение на практике правительством Южного Судана закона о Полицейской службе Южного Судана, а также принятие и применение других положений, включая положения относительно управления имуществом и профессиональной подготовки в рамках Полицейской службы
Mr. Fathalla said that it was vital to remind parliaments that they had obligations under the international human rights instruments that they had agreed to ratify; in other words, they were required to enact statutes in support of their implementation. Г-н ФАТХАЛЛА говорит, что крайне важно напомнить парламентам об их обязательствах по ратифицированным ими международным договорам о правах человека, то есть о том, что им надлежит принимать законы, обеспечивающие применение этих договоров.
The National Aids Council Secretariat is the lead agency for mainstreaming a gendered approach to HIV/AIDS across all sectors, providing mechanisms and training personnel to ensure that gender considerations are integrated into the planning, implementation, monitoring and evaluation of responses. Ведущим учреждением, отвечающим за применение гендерного подхода к ВИЧ/СПИДу во всех секторах, является Секретариат Национального совета по ВИЧ/СПИДу, который занимается созданием механизмов и подготовкой кадров для обеспечения учета гендерного фактора в процессе планирования, осуществления, мониторинга и оценки принимаемых мер.
In view of these complexities, there is a need to provide conceptual guidance to domestic implementation agencies so that they can harmonize the various elements of a fragmented regime and ensure coherent application; Ввиду этих сложностей необходимо дать национальным правоприменительным органам концептуальные установки, которые позволили бы им систематизировать разрозненные элементы этого режима и обеспечить их последовательное применение;
Over the longer term, a more reliable monitoring of outcomes should also pay off by allowing for more flexible project documents and implementation methods. В более долгосрочной перспективе положительным следствием повышения надежности мониторинга результатов станет установление более гибких требований к составлению проектной документации и применение более гибких методов осуществления.
Increased adoption and institutionalization of a human-rights-based approach to the development, implementation and monitoring of Government laws, plans and policies as well as United Nations and UNMIL programmes and practices (2010/11: 4 laws/plans/policies developed and 2 implemented; 2011/12: 4 laws/plans Все более широкое применение и институализация правозащитного подхода к подготовке, выполнению и мониторингу государственных законов, планов и нормативных документов, а также программ и практики Организации Объединенных Наций и МООНЛ (2010/11 год: 4 закона/плана/нормативных документа подготовлено и 2 выполнено; 2011/12 год: 4 закона/плана
(b) The monitoring of implementation by companies at home and abroad of international and national environmental and health and human rights standards and that appropriate sanctions and remedies are provided when violations occur with a particular focus on the impact on children; Ь) мониторинг осуществления компаниями у себя в стране и за рубежом международных и национальных природоохранных, медико-санитарных и правозащитных стандартов, а также применение соответствующих санкций и предоставление средств правовой защиты в случае совершения нарушений с уделением особого внимания их воздействию на детей;
The Constitution establishes the principle of the supremacy of federal acts throughout the territory of the Russian Federation (art. 4, para. 2), which implies precise and firm compliance with and implementation and application of such acts. Конституция Российской Федерации устанавливает принцип верховенства федеральных законов на всей территории Российской Федерации (часть 2 статьи 4), который предполагает точное и неуклонное их соблюдение, исполнение и применение.
The Workshop focused on the following topics: satellite-based navigation and augmentation systems, international initiatives on GNSS implementation, capacity-building, GNSS observation data for atmospheric studies, general GNSS applications, GNSS positioning, GNSS for monitoring applications. Практикум был посвящен следующим темам: спутниковые навигационные системы и системы дополнения, международные инициативы по применению ГНСС, наращивание потенциала, данные наблюдений ГНСС для атмосферных исследований, обычные виды применения ГНСС, применение ГНСС для местоопределения, применение ГНСС для мониторинга.
The Property Management Unit in the Logistics Support Division acts as a focal point between the central Unit in the Office of Central Support Services and the field missions to ensure the consistent application and implementation of the property management framework across property owned by the Organization. Группа эксплуатации имущества в Отделе материально-технического обеспечения выступает в роли связующего звена между централизованной Группой в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания и полевыми миссиями, обеспечивая последовательное применение и внедрение системы управления имуществом в отношении всего имущества, принадлежащего Организации.
The New Agenda Coalition has submitted two working papers on verification and transparency in nuclear matters, promoting application of the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of the obligations of States parties to the Treaty (action 2). Коалиция за новую повестку дня представила два рабочих документа о проверках и транспарентности в сфере ядерного оружия, в которых она выступает за применение принципов необратимости, проверяемости и транспарентности в том, что касается выполнения обязательств, возлагаемых на государства в соответствии с Договором (действие 2).
The use of an agreed monitoring and evaluation framework ensures joint assessments of the implementation of agreed commitments on aid effectiveness (see Paris Declaration on Aid Effectiveness, paras. 43 - 46, indicator 11). Применение согласованного механизма мониторинга и оценки обеспечивает проведение совместных оценок выполнения согласованных обязательств в отношении эффективности помощи (см. Парижская декларация об эффективности помощи, пункты 43 - 46, показатель 11).
(c) The interoperability of the different systems and the implementation of international standards were critical to the success of the implementation of information technology (IT) strategies, as was the vocational training of staff involved in those activities; с) для успешного применения стратегий перехода на информационные технологии (ИТ) решающее значение имеют эксплуатационная совместимость различных систем и применение системы международных стандартов наряду с профессиональной подготовкой сотрудников, занимающихся этими вопросами;
Promote the implementation of MEAs, through the use of and dissemination of UNEP-developed tools for MEA implementation, such as the UNEP Guidelines and Manual on Compliance with and Enforcement of MEAs, and the Issue-Based Modules Поощрение осуществления многосторонних природоохранных соглашений через применение и распространение разработанных ЮНЕП механизмов реализации многосторонних природоохранных соглашений, например руководящие принципы ЮНЕП, руководство по обеспечению выполнения многосторонних природоохранных соглашений и тематические модули
Implementation of property restitution should be guided by the handbook entitled Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Person: Implementing the "Pinheiro Principles", which has been developed to assist States and other stakeholders in the implementation of the principles with more elaborate operational guidance. Реституцию жилья следует производить с учетом руководства, озаглавленного «Реституция жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц: применение «принципов Пиньейру», которое подготовлено в помощь государствам и другим заинтересованным сторонам, чтобы снабдить их более подробными практическими рекомендациями по применению этих принципов.
Drafting periodic reports, including on the implementation of standards to ensure equal opportunities for disabled persons, with a view to assessing the progress made in various sectors in reducing inequalities in access to basic social services. подготовка периодических докладов, применение стандартных норм выравнивания возможностей инвалидов для оценки результатов, достигнутых в различных секторах в плане сокращения неравенства в доступе к базовым социальным услугам.
The fundamental principles of human and minority rights include the direct implementation of guaranteed rights; constitutional regulation of the purpose of constitutional guarantees; regulation of restrictions of human and minority rights; prohibition of discrimination and protection of human and minority rights and freedoms. К основополагающим принципам прав человека и прав меньшинств относятся непосредственное применение гарантируемых прав; регулирование Конституцией цели конституционных гарантий; регулирование ограничений прав человека и прав меньшинств; запрещение дискриминации и защита прав и свобод человека и меньшинств.
During the Fourth Review Conference in December 2011, High Contracting Parties to the CCW decided to convene an open-ended Meeting of Experts in 2012 "to discuss further the implementation of international humanitarian law with regard to mines other than anti-personnel mines." З. В ходе четвертой обзорной Конференции в декабре 2011 года Высокие Договаривающиеся Стороны КНО постановили созвать в 2012 году совещание экспертов открытого состава, "с тем чтобы дополнительно обсудить применение международного гуманитарного права в отношении мин, отличных от противопехотных".
Description: Development and implementation of internationally recommended standards and practices to improve the quality and comparability of inland transport statistics, particularly in the areas of statistics on road, rail, inland waterway, pipeline and combined transport as well as on road traffic accidents. Пояснение: Разработка и применение международно рекомендованных стандартов и практических методов для повышения качества и сопоставимости статистики внутреннего транспорта, особенно в областях статистики автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного, трубопроводного и комбинированного транспорта, а также дорожно-транспортных происшествий.
The Committee is concerned at the lack of coherent and consistent non-discrimination legislation throughout the State party and the high number of institutions involved in the implementation of anti-discrimination and equality legislation, which leads to confusion, legal uncertainty and potential injustice for individuals seeking an effective remedy. Комитет обеспокоен отсутствием в государстве-участнике согласованного и последовательного законодательства о недискриминации и большим числом учреждений, обеспечивающих применение законодательства о борьбе с дискриминацией и равенстве, что приводит к путанице, юридической неопределенности и создает предпосылки для проявлений несправедливости по отношению к отдельным лицам при обращении за правовой защитой.