Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
This project is aimed at a better understanding and wider implementation of principles of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade in the region, in particular in countries acceding to the WTO. Проект нацелен на улучшение понимания и более широкое применение в регионе, в частности в странах, присоединяющихся к ВТО, принципов Соглашения ВТО о технических барьерах в торговле.
This could include the implementation of UMM in the work, which would make every project more "BCF ready." Это могло бы включать в себя применение УММ в процессе соответствующей работы, в результате чего каждый проект будет в большей степени "адаптированным к РМДС".
On the contrary, it offers a mechanism to provide for effective implementation of the existing development instruments like the poverty reduction strategy papers or the Comprehensive Development Framework in a manner that is consistent with the principles of a rights-based development approach. Наоборот, речь идет о механизме, обеспечивающем эффективное применение уже существующих инструментов, и в частности документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты или Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, в соответствии с принципами правозащитной концепции развития.
No changes are recommended at present to the procedures for consideration and approval of proposals for country programmes of cooperation which were adopted by the UNICEF Executive Board in 2002 and which began implementation in 2003. В настоящее время не рекомендуется вносить какие бы то ни было изменения в процедуры для рассмотрения и утверждения предложений в отношении страновых программ сотрудничества, которые были приняты Исполнительным советом ЮНИСЕФ в 2002 году и применение которых началось в 2003 году.
We ask the Government of the United States of America to cease immediately the implementation of measures adopted over the past two years with a view to strengthening and deepening the impact of its economic, commercial and financial blockade of Cuba. Мы призываем, в частности, правительство Соединенных Штатов Америки немедленно приостановить применение мер, принятых в последние два года для усиления воздействия его политики экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы.
Such partnerships would enable those countries to have equitable access to international markets and allow for the implementation of international transport safety rules and environmental standards within an international trading system and international economy that took account of their special situation. Таким образом этим странам можно гарантировать равноправный доступ на международные рынки и обеспечить применение международных норм безопасности транспорта и охраны окружающей среды в рамках международной системы торговли и мировой экономики с учетом их особой ситуации.
The implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and of the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly required the enactment of appropriate legislation at the national level, and also international cooperation in the form of specific activities. Применение Пекинской декларации и Платформы действий и осуществление результатов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи зависит от того, примут или нет государства соответствующие законы, и от международного сотрудничества, основанного на конкретных действиях.
Many discriminatory laws had been repealed and new laws that guaranteed equality had been promulgated, but their implementation and impact on the daily lives of women were still limited. Многие дискриминационные законы были отменены, а вместо них приняты новые законы, гарантирующие равенство, однако их применение и влияние на повседневную жизнь женщин по-прежнему ограничены.
Many entities that are adopting IFRS and the relevant institutions in the respective countries are developing solutions to practical issues that are being encountered in the implementation of IFRS. Многие субъекты, переходящие на применение МСФО, и связанные с этим учреждения в соответствующих странах занимаются поиском решений проблем практического характера, возникающих в ходе осуществления МСФО.
The separation of peacekeeping security from the United Nations field security management system is a historical approach that increases the probability of uneven implementation of the United Nations security policy. Разделение системы безопасности в операциях по поддержанию мира и системы обеспечения безопасности на местах Организации Объединенных Наций является традиционным подходом, применение которого повышает вероятность неодинакового применения политики Организации Объединенных Наций в области безопасности.
New customs techniques such as risk assessment, post-entry audit, and simplified procedures for authorized traders with a good track record of compliance; in some cases, improved implementation of the WTO Customs Valuation Agreement. Новые методы осуществления таможенных процедур, такие, как оценка риска, проверка после ввоза товаров и применение упрощенных процедур для получивших соответствующее разрешение участников торговли с хорошей репутацией соблюдения установленных требований; в некоторых случаях улучшение осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке.
Other measures taken to ensure the application of the principles of international humanitarian law include establishing of Inter Agency Committee whose responsibility is the implementation of the international humanitarian law. К числу других мер, принимаемых с целью обеспечить применение принципов международного гуманитарного права, относится учреждение межведомственного Комитета, в чью ответственность входит осуществление международного гуманитарного права.
Endorses the Principles on Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Persons and encourages their application and implementation by States, intergovernmental organizations and other relevant actors; одобряет Принципы по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц и рекомендует их применение и осуществление государствами, межправительственными организациями и другими соответствующими субъектами;
Switzerland will closely watch the Council's implementation of those measures and will be equally attentive to the manner in which the Council addresses other open issues, such as the use of the veto, the subsidiary bodies and fair de-listing procedures. Швейцария будет пристально следить за осуществлением Советом этих мер и будет столь же внимательно наблюдать за тем, как Совет рассматривает другие открытые вопросы, такие, как применение вето, деятельность вспомогательных органы и справедливое исключение из списка.
The Government of the Republic of Indonesia, with regard to the implementation of General Assembly resolution 60/12, is of the view that the application of unilateral and extraterritorial economic and trade measures runs counter to the Charter of the United Nations and contravenes international law. В связи с вопросом об осуществлении резолюции 60/12 Генеральной Ассамблеи правительство Республики Индонезия придерживается точки зрения, что применение односторонних и экстерриториальных экономических и торговых мер идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций и противоречит нормам международного права.
The ability of the international community to enhance its support to reconstruction efforts will be key to the success of the peace process started in 2003, as will the implementation of the humanitarian reform cluster approach. Способность международного сообщества расширить свою поддержку усилиям по реконструкции, как и применение кластерного подхода в рамках гуманитарной реформы будут иметь ключевое значение для успеха мирного процесса, начатого в 2003 году.
The Committee considered that the age limit used for continued post occupancy was an objective distinguishing criterion and that its implementation in the context of a general plan for the restructuring of the civil service was not unreasonable. Комитет считает, что в настоящем случае предельный возраст, установленный для сотрудников, сохраняющих за собой должность, являлся объективным критерием различия и что его применение в рамках общего плана реформирования государственной администрации не было лишено оснований.
The strict implementation of the headquarters minimum operating security standards has compelled ECA to restrict the utilization of its conference centre to organizations of the United Nations family, foreign representations accredited in Addis Ababa, the African Union, recognized international non-governmental organizations and the Government of Ethiopia. Строгое применение минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, вынудило ЭКА ограничить круг субъектов, пользующихся ее конференционным центром, организациями системы Организации Объединенных Наций, иностранными представительствами, аккредитованными в Аддис-Абебе, Африканским союзом, признанными международными неправительственными организациями и правительством Эфиопии.
The Windows 2000 implementation of QoS was based on the Intserv architecture, which is not supported by Windows XP or Windows Server 2003. В Windows 2000 применение QoS было основано на архитектуре Intserv, которая не поддерживается в Windows XP или Windows Server 2003.
In all sanctions-related matters, the Ministry of Foreign Affairs chairs and coordinates the Sanctions Monitoring Board, which is the national authority responsible for sanctions implementation and monitoring. При рассмотрении всех вопросов, касающихся санкций, министерство иностранных дел возглавляет и координирует деятельность Комиссии по контролю за применением санкций, которая является национальным органом, отвечающим за применение санкций и контроль за их применением.
Apart from the discussion on the legal and moral foundations of resolution 940 (1994), the practical implementation of its provisions has revealed points of detail that will have to be clarified in this and other similar cases that might arise in the future. Не только обсуждение юридической и моральной основ резолюции 940 (1994), но и применение ее положений на практике продемонстрировали наличие деталей, которые необходимо уточнить в данном и других аналогичных случаях, которые могут возникнуть в будущем.
That situation, together with the lightness of the sentences imposed, creates an impression that the culprits act with relative impunity - an impression highly prejudicial to the implementation of the provisions of the Convention. Такая ситуация, а также недостаточно строгие меры наказания создают впечатление относительной безнаказанности лиц, совершающих деяния, подрывающие применение положений Конвенции.
They also stated that the report did not deal with the practical implementation of that legislation, in other words, the specific policies and programmes giving practical effect to the relevant legislation. С другой стороны, они указали, что в докладе не рассматривается практическое применение этого законодательства, т.е. конкретная политика и программы, реализующие на практике это законодательство.
The Organic Law of 20 February 1995 amended the Act of 9 November 1988 with a view to preserving the institutional alignments arising from the Matignon Accords or to re-establish them where there had been problems of implementation or interpretation. В соответствии с основным законом от 20 февраля 1995 года в закон от 9 ноября 1988 года были внесены изменения, преследующие целью сохранение баланса институционального устройства, вытекающего из Матиньонских соглашений, и его восстановление в тех областях, в которых их применение или толкование сопряжено с трудностями.
First, it is recognized that regulations are becoming more and more difficult to implement, both because they are increasing in number and because of the administrative costs associated with their implementation. Во-первых, общепризнано, что соблюдать нормативные положения становится все труднее и труднее, что объясняется не только ростом их числа, но и административными расходами, с которыми связано их применение.