| The Identification Commission shall be responsible for implementation of the appeals procedures. | Комиссия по идентификации несет ответственность за применение процедур обжалования. | 
| His country also believed in the need for a compliance regime to enhance implementation of the Convention. | Польша также убеждена в необходимости создания режима проверки соблюдения Конвенции, который позволил бы укрепить ее применение. | 
| Differentiated approach to implementation of standards and codes, taking into account the development needs and capacities of developing countries. | Применение дифференцированного подхода к использованию стандартов и кодексов с учетом потребностей и возможностей развивающихся стран в области развития. | 
| Publications/reports on the status of national implementation of the conventions show their increasing application by increasing numbers of Parties in the UNECE region. | Публикации/доклады о положении дел с национальным осуществлением конвенций свидетельствуют о том, что все большее число Сторон активизирует применение их положений в регионе ЕЭК ООН. | 
| The implementation and application of the impressive and progressive enactments and ratified treaties, however, were dismal. | В то же время осуществление и применение этих впечатляющих и прогрессивных норм и ратифицированных договоров идет крайне сложно. | 
| This would involve the ratifications and implementation of the COMESA/SADC administrative document and of the RCGS. | Для этого необходимы ратификация и применение нормативных положений, касающихся административного документа ОРВЮА/СРЮА и РСТГ. | 
| That means direct implementation of the Convention in practice. | Это подразумевает прямое применение её положений на практике. | 
| The thorough implementation of the provisions of the new Code should help eradicate torture in Venezuela. | Неукоснительное применение соответствующих положений ОУПК должно способствовать искоренению пыток в Колумбии. | 
| It must be admitted that its implementation has given rise to problems, particularly for budgetary reasons. | Следует признать, что применение этого закона наталкивается на серьезные трудности, обусловленные, в частности, нехваткой бюджетных средств. | 
| The Plan of Action for Human Rights indicates measures aiming at the further implementation of the Convention in Norwegian legislation. | В Плане действий в области прав человека излагаются меры, направленные на дальнейшее применение Конвенции в норвежском законодательстве. | 
| However, in some countries, the implementation of such clauses may face difficulties in the absence of legislative authorization. | Однако в некоторых странах, в которых такие положения не предусмотрены в законодательном порядке, их применение может быть сопряжено с трудностями. | 
| But political parties advocating for implementation of Sharia have lost ground in successive elections from 1955 to 2009. | Но политические партии, выступающие за применение шариата, проигрывали в выборах с 1955 по 2009 годы. | 
| Consequently, the implementation of those decisions or recommendations was overturned. | Впоследствии применение этих решений и рекомендаций было отменено. | 
| The Board shared the view that the timely implementation of its recommendations was important for the sound financial management of the Organization. | Комиссия разделяет то мнение, что своевременное применение ее рекомендаций имеет важное значение для надлежащего финансового управления Организацией. | 
| The implementation of environmental management standards is rapidly growing. | Применение стандартов рационального использования окружающей среды расширяется быстрыми темпами. | 
| One conclusion was that there will be uneven adoption and implementation of certification systems which may change trading patterns. | Один из выводов заключался в том, что принятие и применение систем сертификации будет осуществляться неравномерно, что может изменить сложившиеся структуры торговли. | 
| Mention was made of a number of criteria which should govern the imposition, implementation and lifting of sanctions. | Был упомянут ряд критериев, которые должны регулировать введение, применение и отмену санкций. | 
| An important issue in the administration of justice is the implementation of international principles and standards in the field of human rights. | Важным вопросом отправления правосудия является применение в законодательном порядке международных принципов и норм в области прав человека. | 
| The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. | Комитет уже ясно заявил, что он считает возможным прямое применение многих положений Пакта. | 
| He also noted that although the overall level of knowledge and best practices had increased, effective implementation often remained problematic. | Он отметил также, что, хотя уровень осведомленности о наилучших методах деятельности в целом возрос, на практике их применение, как и прежде, зачастую вызывает значительные трудности. | 
| The application of this article does not preclude implementation of the articles of the Penal Code concerning deliberate injuries. | Применение данной статьи не препятствует применению статей Уголовного кодекса, касающихся преднамеренного нанесения телесных повреждений. | 
| However, the Government has not yet formulated rules for their implementation. | Однако правительство пока еще не разработало правила, обеспечивающие практическое применение этих норм. | 
| Governments should encourage the wider dispersion and implementation of industry's voluntary initiatives and agreements and sharing of best practices. | Правительствам следует поощрять более широкое распространение и осуществление добровольных инициатив и соглашений в промышленности и применение на совместной основе наиболее эффективной практики. | 
| The office continues to monitor the implementation of laws to ensure that their application is consistent with internationally recognized human rights standards. | Отделение продолжает осуществлять наблюдение за выполнением законов в интересах обеспечения того, чтобы их применение соответствовало международно признанным нормам в области прав человека. | 
| He explained that the Convention was a framework agreement, meaning that despite being legally binding, it had few mechanisms for implementation and none for enforcement. | Представитель секретариата пояснил, что эта Конвенция является рамочным соглашением, что означает, что, несмотря на обязательность ее положений с юридической точки зрения, она предусматривает лишь отдельные механизмы по осуществлению, при этом какие-либо положения, обеспечивающие непосредственное применение на практике, отсутствуют. |