The implementation of IMIS in peacekeeping missions, which was mandated by the General Assembly in its resolution 53/237, will require that technical solutions be determined, depending on local conditions, and that procedures and documentation be reviewed. |
Применение ИМИС миссиями по поддержанию мира, которое было санкционировано Генеральной Ассамблеей в резолюции 53/237, потребует определения технических решений в зависимости от местных условий, а также пересмотра процедур и документации. |
(b) Rail tracker: At the request of users, much greater effort and resources have gone into the development and implementation of the railway module of ACIS. |
Ь) "Рейл трекер": по просьбе пользователей гораздо более значительные усилия и ресурсы были направлены на разработку и применение модуля АКИС, касающегося железнодорожных перевозок. |
Process and control monthly pension payroll and miscellaneous payments, which will entail implementation of revised payment systems and controls, as well as approval and certification of payments, other financial transactions and documents. |
Осуществление функций по обработке и контролю в отношении ежемесячной платежной ведомости пенсионных пособий и прочих выплат, которые предусматривают применение пересмотренных платежных систем и мер финансового контроля, а также утверждение и заверение платежей, других финансовых операций и документов. |
In this connection, the implementation of the Performance Appraisal System, which provides for a constant and timely performance assessment of each individual staff member, is regarded as an effective management tool. |
В этой связи применение системы служебной аттестации, которая позволяет проводить постоянную и своевременную оценку результатов работы каждого отдельного сотрудника, рассматривается в качестве эффективного управленческого средства. |
The retroactive implementation of the new arrangements, in particular in relation to missions that had closed prior to 1 July 1996, has the potential for the United Nations to be overcharged for the same items of equipment and self-sustainment. |
Ретроактивное применение новых процедур, в частности в отношении миссий, которые закрылись до 1 июля 1996 года, может привести к тому, что Организация Объединенных Наций будет переплачивать за такое же имущество и самообеспечение. |
The endorsement of this standard by ECOSOC will facilitate its implementation also in other regions of the world. page 5 |
Утверждение этого стандарта со стороны ЭКОСОС облегчит его применение и в других регионах мира. |
The implementation of standards in countries where the economy was centrally controlled was an important measure: standards were not only intended to serve technical and economic interests, but also as legal instruments of state policy. |
Применение стандартов в странах с централизованно контролируемой экономикой являлось важной мерой: стандарты играли роль не только технических и экономических рычагов, но и правовых инструментов государственной политики. |
Paragraph 61 stated that there was no problem with the implementation of article 14 and the judgements he had been able to study did, indeed, contain express provision for compensation. |
В пункте 61 заявляется, что применение статьи 14 не вызывает особых проблем, и решения, с которыми он имел возможность ознакомиться, действительно содержат конкретные положения о компенсации. |
In addition, it was anticipated that the implementation of the instrument would act as a confidence-building measure by increasing transparency in the area of military budgets. |
Кроме того, предполагалось, что применение этого механизма станет одной из мер укрепления доверия, поскольку благодаря этому повысится уровень транспарентности военных бюджетов. |
As the existing norms have proved their efficiency and durability, there have been no practical difficulties with regard to the implementation of articles 3-8 of the Penal Code (in accordance with art. 5 of the Convention). |
Поскольку действующие нормы доказали свою эффективность и состоятельность, практическое применение статей 3-8 Уголовного кодекса (в соответствии со статьей 5 Конвенции) не вызывало никаких проблем. |
He wondered what was meant by the reference in paragraph 26 of the report to immediate implementation of "sufficiently specific and concrete" provisions of treaties that had been ratified or acceded to by Lebanon. |
Оратор спрашивает, что означает ссылка в пункте 26 доклада на непосредственное применение "достаточно конкретных и точных" положений договоров, которые были ратифицированы Ливаном или к которым он присоединился. |
The implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification presupposed an enabling framework that would facilitate a more holistic approach involving the partnership of all those who had a stake in it. |
Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием предполагает наличие благоприятного контекста, который способствовал бы более комплексным усилиям, в которых бы принимали участие все заинтересованные. |
At times the implementation of sanctions in the new generation of disputes and conflicts, especially those involving inter-ethnic, interdenominational, territorial or other contradictions both between and - in particular - within States, seems questionable from a legal standpoint. |
З. Подчас сомнительным с правовой точки зрения является применение принудительных санкций в спорах и конфликтах нового поколения, прежде всего связанных с межэтническими, межконфессиональными, территориальными и иными противоречиями как между государствами, так и особенно внутри государств. |
Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities. |
Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти. |
With regard to the implementation of article 2 of the Convention, the Committee reiterates its observations concerning the lack of information enabling it to know how the constitutional provisions guaranteeing the protection of the right to freedom from discrimination on racial or ethnic grounds are applied in practice. |
В отношении применения статьи 2 Конвенции Комитет подтверждает свои замечания относительно отсутствия информации, позволяющей узнать, каким образом обеспечивается эффективное применение конституционных положений, гарантирующих право не подвергаться дискриминации по расовым или этническим признакам. |
There would be costs associated also with the implementation of transitional measures which would be needed to ensure that the introduction of the new system did not violate acquired rights of staff. |
Возникнут также издержки, связанные с введением переходных мер, которые потребуются для обеспечения того, чтобы применение новой системы не ущемляло приобретенных прав персонала. |
There are other matters which have to be reported on, such as the application of emission measures and the implementation of strategies, which are dealt with through the questionnaire used to compile this review. |
Информацию требуется также представлять по таким другим вопросам, как применение мер по ограничению выбросов и осуществление стратегий, которые рассматриваются посредством изучения вопросника, использовавшегося с целью компиляции настоящего обзора. |
With regard to the implementation of article 11 of the Convention, the report indicated that there was no independent agency for investigating complaints of torture or monitoring conditions of detention in prisons. |
Что же касается осуществления статьи 11 Конвенции, то из доклада следует, что в стране не существует независимого органа, занимающегося рассмотрением жалоб на применение пыток или надзором за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях. |
Such a field presence could contribute to preventing the occurrence of torture and ill-treatment as well as the impunity which permits them to continue, in particular through the implementation of the recommendations formulated in the joint report of the Special Rapporteurs. |
Такое присутствие на местах могло бы способствовать предотвращению случаев пыток и жестокого обращения, а также положить конец практике безнаказанности, которая допускает их применение, в частности путем осуществления рекомендаций, сформулированных в совместном докладе специальных докладчиков. |
The remote connectivity to IMIS is also preferred because the deployment of complex administrative applications, even of limited size, to small duty stations would require a major investment in design, implementation, operations and maintenance. |
Вариант обеспечения дистанционного доступа к системе ИМИС является предпочтительным также ввиду того, что применение в небольших отделениях даже в ограниченных масштабах сложных административных прикладных программ требует больших затрат на разработку, внедрение и оперативную и техническую поддержку этих программ. |
The Republic of Panama supported General Assembly resolution 51/17 and has stated that both the adoption and the implementation of such measures against Cuba directly affect freedom of trade and navigation and can have an adverse effect on international relations. |
Республика Панама поддержала резолюцию 51/17 Генеральной Ассамблеи и заявила, что как принятие, так и применение подобного рода мер против Кубы непосредственно затрагивают свободу торговли и судоходства и могут иметь негативные последствия в сфере международных отношений. |
In so doing, to strengthen their internal control mechanisms in order to guarantee the proper implementation of the norms that govern them; |
усилить при этом механизмы внутреннего контроля, чтобы гарантировать надлежащее применение регулирующих его норм; |
(c) The formulation and the implementation of national-level criteria and indicators for sustainable forest management and their use in promoting best available practices. |
с) разработка и применение на национальном уровне критериев и показателей устойчивого лесопользования и их использование для содействия применению наилучших современных методов. |
Over the past few years certain issues have been identified that require special attention in order to ensure the successful implementation of space technology, especially in countries with little prior experience in space technology applications. |
В последние несколько лет были определены некоторые проблемы, которым необходимо уделять особое внимание, для того чтобы обеспечить успешное применение космической техники, особенно в странах с весьма ограниченным опытом в этой области. |
(a) Development, transfer and implementation of knowledge and technology relevant to rehabilitation of forest cover in environmentally critical areas; |
а) развитие, передача и применение знаний и технологий, связанных с восстановлением лесного покрова в важнейших с экологической точки зрения районах; |