Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
(a) The obligation to ensure that the child's best interests are appropriately integrated and consistently applied in every action taken by a public institution, especially in all implementation measures, administrative and judicial proceedings which directly or indirectly impact on children; а) обязательство обеспечить надлежащий учет и последовательное применение принципа наилучших интересов ребенка при принятии тем или иным государственным учреждением любых действий, и в особенности любых мер по осуществлению, и ведении административного и судебного производства, которые прямо или косвенно затрагивают детей;
Mr. Ferreira (National Secretariat for the Promotion of the Rights of Persons with Disabilities, Brazil) said that the successful implementation of policies on persons with disabilities would require careful planning at all levels of Government and cross-cutting application across all sectors and ministries. Г-н Феррейра (Национальный секретариат по поощрению прав инвалидов Бразилии) говорит, что для успешного осуществления политики по вопросам инвалидов на всех уровнях государственного управления потребуется осуществлять тщательное планирование, а также обеспечить полномасштабное применение этой политики в отношении всех секторов и министерств.
118.12 Ensure that existing statutes prohibiting gender discrimination are properly implemented and enforced, and augment, through effective implementation and enforcement, efforts to decrease the existing wage gap between women and men (United States of America); 118.12 обеспечить надлежащее осуществление и применение существующих законов, запрещающих гендерную дискриминацию, и добиться благодаря эффективной активизации усилий сокращения существующего разрыва в размере заработной платы женщин и мужчин (Соединенные Штаты Америки);
(c) To encourage partnerships and increase dissemination and implementation through both chambers of commerce and value chains; с) содействовать налаживанию партнерских связей и расширять распространение и применение Руководящих принципов как с помощью торговых палат, так и с помощью производственно-сбытовых цепочек;
He noted that although the successful implementation of the Montreal Protocol depended on the Parties' commitment to fully phase out ozone-depleting substances, it was important to put the current agenda in the broader perspective of the achievements under the Montreal Protocol. Он обратил внимание на то, что, хотя успех осуществления Монреальского протокола зависит от стремления Сторон полностью исключить применение озоноразрушающих веществ, необходимо настоящую повестку дня рассматривать в более широкой перспективе тех достижений, которые были обеспечены в рамках Монреальского протокола.
An effective process - one in which an intergovernmental body issues directives, tracks implementation, takes necessary follow-up action, and decides on additional mandates - requires the development and more strategic use of three tools: Для эффективного процесса - такого процесса, при котором межправительственный орган дает директивные указания, следит за осуществлением, принимает необходимые последующие меры и решает дать дополнительные мандаты, - требуется разработка следующих трех инструментов, применение которых должно носить более стратегический характер:
He also wondered whether imminent ratification of the Optional Protocol, which assumed that the provisions of the Convention were already fully applicable, would have a positive effect on implementation of the Convention in the courts. Он также интересуется, окажет ли предстоящая ратификация Факультативного протокола, которая подразумевает полную применимость положений Конвенции, позитивное воздействие на применение положений Конвенции в судах.
It also introduced two new dimensions to drug control in Africa: (a) the mainstreaming of drug control in political agenda in Africa and (b) the introduction of monitoring and review mechanisms in the implementation of the Plan of Action. В нем также представлены два новых аспекта контроля над наркотиками в Африке: а) включение контроля над наркотиками в политическую повестку дня в Африке и Ь) применение механизмов мониторинга и контроля при осуществлении Плана действий.
The international processes should benefit from public participation from an early stage, including, at the international level, the negotiation and application of conventions; the preparation, formulation and implementation of decisions; and substantive preparation of events. Международные процессы должны использовать преимущества участия общественности начиная с ранних этапов, включая, на международном уровне, проведение переговоров и применение конвенций; подготовку, формулирование и осуществление решений; и основную подготовку различных мероприятий.
The State Ecological Inspectorate (SEI), an autonomous subdivision of the Ministry of Ecology and Natural Resources (MENR), is the environmental enforcement agency responsible for the implementation of the legislation on environmental protection and use of natural resources. Государственная экологическая инспекция (ГЭИ), самостоятельное подразделение министерства экологии и природных ресурсов (МЭПР), является агентством, ответственным за обеспечение соблюдения и применение природоохранного законодательства и за использование природных ресурсов.
Notes that the implementation of the present partial funding formula has allowed for the highest level ever of programming in 1991 and a record level of programme expenditure in 1992; отмечает, что применение нынешней формулы частичного финансирования позволило достичь беспрецедентно высокого уровня программирования в 1991 году и рекордного уровня расходования средств по программам в 1992 году;
It invited the organizers of regional meetings convened in preparation for the World Conference on Human Rights held in 1993 to promote further ratification of and accession to United Nations human rights treaties and the implementation of universally accepted human rights standards. Она предложила организаторам региональных совещаний, созываемых с целью подготовки к Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в 1993 году, поощрять дальнейшую ратификацию договоров Организации Объединенных Наций по правам человека и присоединение к ним, а также применение общепризнанных норм в области прав человека.
An important part of the conclusions, which the European Union wholeheartedly supported, concerned the universal ratification and implementation of human rights instruments, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. Одним из важных аспектов содержащихся в нем выводов является то, что Европейский союз полностью поддерживает универсальную всеобщую ратификацию и применение документов в области прав человека, таких, например, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка.
It is obvious that while article 26 of the Covenant postulates an autonomous right to non-discrimination, the implementation of this right may take different forms, depending on the nature of the right to which the principle of non-discrimination is applied. Очевидно, что, несмотря на то, что в статье 26 Пакта предусматривается независимое право на недискриминацию, применение этого права может принимать различные формы в зависимости от характера того права, в отношении которого применяется принцип недискриминации.
Reaffirms that the implementation of such measures or their intensification as a means to exercise political, economic or social pressure against developing countries prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; вновь подтверждает, что применение таких мер или их интенсификация в качестве средств оказания политического, экономического или социального давления на развивающиеся страны препятствует осуществлению в полном объеме всех прав человека людьми, к которым применяются эти меры, особенно детьми, женщинами и престарелыми;
The establishment and implementation of these guidelines, along with adherence to the five key features of the United Nations policy on outsourcing (para. 6 above), should help to ensure the success of the Organization's outsourcing initiatives. Внедрение и применение этих руководящих принципов наряду с учетом пяти ключевых элементов стратегии Организации Объединенных Наций в области внешнего подряда (пункт 6 выше) должно содействовать обеспечению успешной реализации инициатив Организации в области внешнего подряда.
The CHAIRMAN observed that the implementation of article 4 of the Convention, dealt with in paragraph 14 under suggestions and recommendations, was a subject of more concern than the issue dealt with in paragraph 8 under the preceding section. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что применение статьи 4 Конвенции, рассматриваемое в пункте 14 в связи с предложениями и рекомендациями, вызывает большее беспокойство, чем вопрос, затрагиваемый в пункте 8 по предыдущему разделу.
While taking into account that the implementation of the National Security Law is the result of security problems on the Korean peninsula, the Committee emphasizes that the Republic of Korea must ensure that the provisions of the National Security Law are not implemented arbitrarily. Хотя Комитет осознает, что применение положений Закона о национальной безопасности вызвано проблемами в области безопасности на полуострове Корея, он подчеркивает, что Республика Корея не должна допускать его произвольное применение.
The police are given some training in human rights but the police reform exercise is expected to include implementation of suggestions of education in human rights and fundamental freedoms Сотрудники полиции проходят определенную подготовку по вопросам прав человека, однако, как ожидается, в рамках реформы полицейской службы найдут свое применение предложения об образовании в области прав человека и основных свобод
On the question of assistance to third States affected by the application of sanctions, he said that the implementation of sanctions should be a last resort and should not be an end in itself, but rather a means to an end. По вопросу о помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, оратор говорит, что применение санкций должно быть крайней мерой и вопрос не следует закрывать, а наоборот дело должно продвигаться к завершению.
Other actions taken include issue of UNHCR registration guidelines, creation of a post of regional registration officer in Nairobi and implementation of the new approach to registration in Kenya and the United Republic of Tanzania. З. К числу других принятых мер относится выпуск Руководящих принципов регистрации УВКБ, учреждение в Найроби должности регионального сотрудника по вопросам регистрации и применение нового подхода к вопросам регистрации в Кении и Объединенной Республике Танзании.
They also requested further information on the procedures for incorporating the Convention in Zambian legislation and on the effects that the re-establishment of the state of emergency might have on the implementation of the Convention. Они также просили уточнить формы включения Конвенции в законодательство Замбии и воздействие, которое может оказать на применение положений Конвенции объявление чрезвычайного положения.
The application of particular provisions contained in the agreements needs to be assessed, indicating areas where the agreements function properly and those areas where implementation is unsatisfactory and spelling out areas requiring revision or needing to be supplemented. Необходимо оценить применение конкретных положений, содержащихся в соглашениях, и выявить области, в которых соглашения действуют эффективно, и области, в которых их выполнение является неудовлетворительным, и определить аспекты, требующие пересмотра или нуждающиеся в дополнении.
The States members of the Rio Group are concerned about the scope of the Act, which disregards the fundamental principle of respect for the sovereignty of States; its implementation signifies an extra-territorial application of internal law that is in opposition to public international law. государства - члены Группы "Рио" обеспокоены сферой действия этого закона, который игнорирует основополагающий принцип уважения суверенитета государств; его осуществление означает экстратерриториальное применение внутреннего права, что противоречит публичному международному праву;
While the Committee strongly recommends the sustainable use and implementation of hydro, solar, wind, geothermal and biomass, when referring to the nuclear option it is of the view that the use of current technology is connected with significant risks and substantial investment costs. Являясь решительным сторонником устойчивого использования и развития гидроэнергии, солнечной энергии, энергии ветра, геотермальной энергии и энергии биомассы, Комитет в вопросах ядерной энергии исходит из того, что применение современной технологии сопряжено со значительными рисками и существенными капитальными затратами.