Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
He hoped that it would serve as a model for other regions, urged all African States to ratify it and implement its provisions and called on the international community to lend all the support needed for its implementation. Оратор надеется, что она будет служить образцом для других регионов, настоятельно призывает все страны Африки ее ратифицировать и обеспечить применение ее положений и предлагает международному сообществу оказать Конвенции всю необходимую поддержку.
Several years into the implementation of the cluster approach, including specifically its use in response to the earthquake in Haiti, we have been able to see tangible results in terms of collaboration and coordination. По прошествии нескольких лет применения кластерного подхода, включая, в частности, его применение при реагировании на последствия землетрясения в Гаити, мы смогли воочию увидеть результаты такого сотрудничества и координации.
In order to ensure that the best value for money principle is consistently applied in the Organization's procurement practices, it is essential that management has reliable and comprehensive information on its implementation. С тем чтобы обеспечить последовательное применение в закупочной практике Организации принципа оптимальности затрат, настоятельно необходимо, чтобы руководство располагало надежной и полной информацией о его применении.
Norway, Russia and the United Kingdom stated that the Committee already had the competence to assess "unsatisfactory application or implementation of the Covenant" under the reporting procedure. Норвегия, Россия и Соединенное Королевство отметили, что Комитет уже обладает компетенцией оценивать "неудовлетворительное применение или осуществления Пакта" в соответствии с процедурой рассмотрения докладов.
Consideration of such a "regional approach" involved taking into account the need to avoid fragmentation in the implementation of the Convention and the challenge of ensuring that there were common standards applied in various regions. Рассмотрение такого "регионального подхода" предполагает учет необходимости не допускать фрагментации усилий в процессе осуществления Конвенции и задачи обеспечить применение в разных регионах единых стандартов.
In this regard, the effective implementation of the Act of 11 February 1998, on decentralization, will make it possible to achieve the regional balance everyone desires. В этом плане применение закона от 11 февраля 1998 года о децентрализации должно способствовать достижению регионального равновесия в соответствии со всеобщими чаяниями.
An amendment to the Act had been announced, and the authorities had given assurances that its implementation did not give rise to any abuse, but the case of Mr. Kang Jeong-koo contradicted those assertions. Объявлено о внесении изменений в этот закон, и власти заверяют, что его применение не приводит к каким-либо злоупотреблениям, однако случай г-на Кан Чен Ку вступает в противоречие с этими утверждениями.
The Ministry of Justice and Home Affairs is currently reviewing the implementation of the legislation against obscenity and working on amending the Law on Fighting against Obscenity (1998). Министерство юстиции и внутренних дел в настоящее время рассматривает применение законодательства, направленного против непристойного поведения, и работает над внесением поправок в Закон о борьбе с непристойным поведением (1998 год).
The Committee also urges the State party to ensure that those states that have not yet done so adopt the Child Rights Act without delay and to ensure its effective implementation. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы те штаты, которые еще не сделали этого, незамедлительно приняли Закон о правах ребенка и обеспечили его эффективное применение.
(c) Development and implementation of a vetting process by UNMIK and UNMIL. с) разработка и применение на практике правил проверки силами МООНК и МООНЛ.
The Committee is aware of the socio-economic difficulties the State party has been experiencing for over 20 years as a result of internal conflict and natural disasters, and which are impeding the effective implementation of the Convention's provisions. Комитет сознает социально-экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник на протяжении более 20 лет после внутренних конфликтов и стихийных бедствий, затрудняющих действенное применение норм, содержащихся в Конвенции.
The multilateral approach should also prevail in bilateral relations, so that measures are considered and put in place to improve the implementation of the instruments in force. Что касается многостороннего подхода, то его необходимо также применять в рамках двусторонних отношений с тем, чтобы осуществить анализ и практическое применение таких методов, которые позволили бы улучшить применение имеющихся документов.
The Working Party took note of the report of the Multidisciplinary Group of Experts on Inland Transport Security and of the Committee's request that it assess the implementation of chapter 1.10 of ADR, with the assistance of the other relevant international organizations. Рабочая группа приняла к сведению доклад Многопрофильной группы экспертов по вопросам охраны на внутреннем транспорте и просьбу Комитета оценить применение главы 1.10 ДОПОГ при содействии других заинтересованных международных организаций.
The Committee recalls that information on demographic composition enables both the Committee and the State party to better assess the implementation of the Convention at the national level. Он напоминает, что информация о демографическом составе позволяет Комитету, а также государству-участнику лучше оценить применение Конвенции на уровне страны.
Combining implementation of land administration policies with land planning and management policies will yield quick benefits in terms of promoting sustainable land-use practices and addressing the factors causing land degradation. Применение стратегий управления земельными ресурсами в сочетании со стратегиями землеустройства и землепользования будет содействовать быстрому внедрению методов неистощительного землепользования и устранению факторов, вызывающих деградацию земель.
The federal Government was responsible for the implementation of those instruments across the entire territory of the country, and to that end it gave guidance to the cantons, where their interests or powers were concerned, and included them in decision-making. На федеральное правительство возложена ответственность за применение этих договоров на всей территории страны, и с этой целью оно дает рекомендации кантонам в тех случаях, когда дело касается их интересов или компетенции, и привлекает их к принятию решений.
Japan welcomes the application of integrated safeguards to those States Parties that have achieved a good track record on safeguards implementation based on both the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Япония приветствует применение комплексных гарантий к тем государствам-участникам, которые имеют положительный опыт применения гарантий на основе как всеобъемлющих соглашений о гарантиях, так и дополнительных протоколов.
UNIDO staff adheres to clearly defined and agreed upon quality standards regarding project identification, formulation and implementation (based on RBM) Применение персоналом ЮНИДО четко определенных и согласованных стандартов качества в отношении выявления, формулирования и осуществления проектов (на основе УОКР)
The Expert Group discussed the importance of work on emerging air pollution abatement techniques and their efficiencies and costs over time, as well as their application (penetration) and implementation rates. Группа экспертов обсудила важность работы по новым технологиям борьбы с загрязнением воздуха и изменений их эффективности и связанных с ними затрат со временем, а также их применение (проникновение на рынок) и темпы внедрения.
Activities relating to dissemination (preparation of manuals, model rules and use of other means as general guidelines) concerning the domestic implementation of international law Мероприятия, касающиеся распространения (подготовка учебных пособий, типовых правил и применение других способов в качестве общих руководящих принципов) в связи с осуществлением международного права на национальном уровне
In addition to these mandated assessments, the programme's management framework also involves tools which ensure the implementation of the programme of work as decided by the previous Strategic Reviews and the more detailed UN biannual programme plans. Помимо этих обязательных оценок, система управления программой также предусматривает применение инструментов, обеспечивающих осуществление программы работы в соответствии с решениями, принятыми в рамках предыдущих стратегических обзоров, и более подробными планами по программе ООН на двухгодичный период.
In particular, the Contact Group sought to increase knowledge, understanding and application of the full range of methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5, including through non-technical means. В особенности, Контактная группа стремилась расширить знание, понимание и применение всего комплекса методов для достижения полного, действенного и рационального осуществления статьи 5, в том числе за счет нетехнических средств.
The Forum secretariat underscored that the application of forest law enforcement and governance processes for strengthening national measures and policies, as well as international cooperation and means of implementation, was a prominent feature of the instrument. Секретариат Форума подчеркнул, что одной из основных особенностей данного документа является применение механизмов обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесохозяйственной деятельностью для повышения эффективности национальных мер и стратегий и развития международного сотрудничества и средств осуществления.
To support the implementation of the new development policy, a cluster approach has been adopted as a way to involve the non-state sector in the promotion of development goals. Реализация новой политики в области развития предусматривает применение блочного подхода, который позволит привлечь негосударственный сектор к усилиям по достижению целей развития.
The introduction of this clear criterion makes implementation much easier and is more in line with the way in which the existence of family life is assessed in neighbouring European countries. Установление этого нового критерия облегчает применение положений закона на практике и приводит их в большее соответствие с тем, как понимаются семейные отношения в соседних европейских странах.