The Committee requests the State party to accelerate its efforts aimed at the effective implementation and full enforcement of the 2005 Anti-Human Trafficking Act. |
Комитет просит государство-участник активизировать свои усилия, направленные на эффективное осуществление и полное применение Закона 2005 года о борьбе с торговлей людьми. |
One of the most dramatic factors contributing to Australia's success in HIV prevention has been the implementation of harm-reduction approaches. |
К числу наиболее важных факторов, содействующих успеху Австралии в деле предотвращения распространения ВИЧ, относится применение подходов, основанных на концепции уменьшения вреда. |
The Committee recommends that the State party ensure a comprehensive, consistent and sustainable approach to the implementation of the Convention, encompassing all policies and programmes devoted to achieving equality between women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить применение всеобъемлющего, последовательного и устойчивого подхода к осуществлению Конвенции, который охватывал бы все аспекты политики и программы, касающиеся достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
It also expressed its appreciation for the inclusive and participatory approach taken in developing and implementing the global field support strategy, and encouraged the Secretary-General to continue to intensify close consultation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, in its implementation. |
Она также выразила признательность за применение всеохватного и основанного на широком участии подхода при разработке и осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и призвала Генерального секретаря продолжать активизировать тесные консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, в целях ее осуществления. |
While noting article 25 of the Constitution which prohibits torture, the Committee is concerned about the substantial gap between the legislative framework and its practical implementation (arts. 2, 4, 12 and 16). |
Принимая во внимание статью 25 Конституции, запрещающую применение пыток, Комитет выражает обеспокоенность в связи с существенным разрывом между законодательством и его практической реализацией (статьи 2, 4, 12 и 16). |
This creates a need to ensure the applicability to such an operation of existing policies and regulations that have been developed for traditional peacekeeping missions, as well as to ensure that proper oversight procedures are carried out in relation to the implementation of the required support. |
Это создает необходимость обеспечить применимость к подобной операции существующих стратегий и положений, разработанных для традиционных миссий по поддержанию мира, а также применение надлежащих процедур надзора за оказанием необходимой поддержки. |
In the implementation of such measures, in particular when they involve the use of force, accountability should be considered an obligation that follows from the Council's responsibility in acting on behalf of the whole membership on matters related to international peace and security. |
При осуществлении таких мер, особенно когда они предполагают применение силы, подотчетность должна считаться обязательством, вытекающим из обязанности Совета действовать от имени всех государств-членов при решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью. |
In this regard, the application of a comprehensive approach has enabled a stable legislative, financial and material basis to be created for the successful implementation of the rural housing construction program in the long term. |
При этом применение комплексного подхода позволило создать прочную законодательную, финансовую и материальную базу для успешной реализации программы сельского жилищного строительства на долгосрочной основе. |
The Government of Colombia was opposed to the implementation of unilateral coercive measures, as, in its view, they constituted an inappropriate means of pressure. |
Правительство Колумбии заявило, что оно выступает против применения односторонних принудительных мер и что, по его мнению, их применение является неприемлемым инструментом давления. |
In carrying out the evaluation, the evaluation team may wish to address two broad categories of issues: the implementation of the policy framework for execution and implementation and related matters; and the application and the implementation of the facilities of the new support cost arrangements. |
При проведении оценки группа, возможно, пожелает рассмотреть две широкие категории вопросов: реализация стратегий в отношении исполнения и осуществления проектов и связанные с этим вопросы; а также применение и внедрение механизмов новых процедур в отношении вспомогательных расходов. |
3.8 Implementation of a quality assurance and ex-ante support mechanism at regional level to mainstream knowledge management, knowledge-sharing and communications into planning and implementation of regional projects. |
Применение механизма контроля качества и ожидаемой поддержки на региональном уровне в интересах включения процессов управления знаниями, обмена знаниями и коммуникаций в планирование и осуществление региональных проектов. |
1.5 Implementation by Spain of international best practice, codes and standards which are relevant to the implementation of resolution 1373. |
1.5 Применение Испанией надлежащей практики, международных кодексов и стандартов, имеющих своей целью эффективное применение резолюции 1373 |
It should be stressed that the above-mentioned article requires the Executive to regulate the implementation of these provisions through the Commission for the Implementation of the Family Code. |
Следует подчеркнуть, что последняя установка предусматривает, чтобы Исполнительный орган узаконил применение данных требований через Комиссию по контролю за исполнением Кодекса о семье. |
Commends the Joint Implementation Supervisory Committee for the efficient implementation and operation of the verification procedure under the Committee; |
отдает должное Комитету по надзору за совместным осуществлением за эффективное внедрение и применение процедуры проверки под эгидой Комитета; |
With regard to the dialogue agreement on freedom of movement of 2 July 2011, 1 June marked the initial implementation date for the announced sanctions against non-compliant old Yugoslav or new Serbian licence plates displaying the initials of Kosovo municipalities. |
Если говорить о диалоговом соглашении о свободе передвижения от 2 июля 2011 года, то 1 июня наступила первая дата, с которой начинается применение объявленных санкций за пользование неразрешенными номерными знаками (старыми югославскими или новыми сербскими), на которых указаны инициалы косовских общин. |
In addition, more effective implementation of hate crime legislation was needed; despite several thousand incidents and several hundred prosecutions per year, according to official statistics, the courts had handed down only one aggravated sentence in 2009. |
Кроме того, требуется более эффективное применение законов о наказании за преступления на почве ненависти; несмотря на несколько тысяч имевших место инцидентов и несколько сот возбуждаемых каждый год дел, по официальным статистическим данным суды вынесли в 2009 году лишь один приговор, предусматривающий строгое наказание. |
In 2006, indigenous judges had met to discuss issues such as the handling of community conflicts, legal procedures, the implementation of internal normative systems, punishments and sanctions, as well as links to the local mainstream judiciary. |
В 2006 году состоялось совещание судей коренных народов для обсуждения таких вопросов, как урегулирование споров между членами общин, судопроизводство, применение внутренних нормативных систем, наказаний и санкций, а также связи с местными судебными органами. |
MINUSTAH will build the capacity of local and municipal officials and key administrative staff in identified jurisdictions to ensure implementation of basic administrative and financial procedures. |
МООНСГ будет укреплять потенциал местных и муниципальных должностных лиц и основных административных сотрудников определенных органов власти с целью обеспечить применение базовых административных и финансовых процедур. |
In addition, an external evaluation of the operationalization of the enhanced RBM framework to identify lessons learned and strengthen its implementation was originally envisaged for 2015, subject to the availability of resources for its conduct. |
Кроме того, на 2015 год было первоначально запланировано, при наличии соответствующих ресурсов, проведение внешней оценки хода практической реализации усовершенствованной рамочной основы УОКР, которая бы позволила проанализировать накопленный опыт и активизировать ее применение. |
A few States have evaluated laws and judicial procedures (Australia) and reviewed their implementation in order to identify gaps and challenges (Cyprus and Mexico), although, little information was reported on the impact of enacted legislation. |
Ряд государств провели оценку правовых и судебных процедур (Австралия) и проанализировали их применение, с тем чтобы выявить проблемные области (Кипр и Мексика), хотя по вопросам результативности принятых законов представлен лишь незначительный объем информации. |
In this respect, the need for concerted efforts by regulatory and enforcement authorities, as well as other stakeholders, around the world was highlighted with a view to building efficient MC&E systems that would ensure consistent implementation of international standards and requirements on corporate reporting. |
В этой связи было обращено внимание на необходимость совместных усилий регулятивных и правоприменительных органов, а также других заинтересованных кругов во всем мире для создания эффективных систем МСиП, которые обеспечивали бы последовательное применение международных стандартов корпоративной отчетности и требований к ней. |
The most prominent areas in this regard are Strategic Approach implementation by countries; mercury; the elimination of leaded petrol and lead in paint; persistent organic pollutants; mainstreaming of sound chemicals management into national plans; and waste management projects. |
Наиболее важными областями в этом плане являются: применение странами Стратегического подхода; ртуть; отказ от этилированного бензина и свинца в красках; стойкие органические загрязнители; актуализацию рационального регулирования химических веществ в национальных планах; проекты по регулированию отходов. |
From the outset, enterprise resource planning implementation was intended to introduce an enterprise-wide, common operating model for a more efficient delivery of mandates and increased transparency in all United Nations business practices. |
С самого начала внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов было нацелено на применение единой в масштабах всей Организации операционной модели, чтобы обеспечить более эффективное выполнение мандатов и повысить прозрачность всех операций Организации Объединенных Наций. |
In resolution 67/176, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the implementation of moratoriums on the use of the death penalty at its sixty-ninth session. |
В своей резолюции 67/176 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят девятой сессии доклад о введении моратория на применение смертной казни. |
The Commission reiterated its conviction that the implementation and effective use of modern private law standards in international trade are essential for advancing good governance, sustained economic development and the eradication of poverty and hunger. |
Комиссия вновь выразила убежденность в том, что внедрение и эффективное применение современных стандартов частного права в области международной торговли имеют чрезвычайно важное значение для содействия благому правлению, поступательному экономическому развитию и искоренению нищеты и голода. |