On the subject of prison conditions, the Public Prosecutor and the inspection department of the Ministry of Justice monitored the implementation of article 30 of the Syrian Prisons Regulation. |
По поводу условий тюремного заключения г-н Аль Ахмад отмечает, что применение статьи 30 Пенитенциарных правил контролируется Генеральным прокурором и службами судебной инспекции. |
With the assistance of the Ethiopian Human Rights Commission, universities and civil-society organizations, a number of human rights training programmes had been conducted in key institutions responsible for the implementation of laws. |
В сотрудничестве с Эфиопской комиссией по правам человека, университетами и организациями гражданского общества был организован ряд мероприятий по профессиональной подготовке для основных учреждений, отвечающих за применение законов. |
The State party indicated in paragraphs 5, 71 and 77 of the report that it intended to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture as soon as the national human rights institution responsible for monitoring its implementation had been established. |
В соответствии с докладом (пункты 5, 71 и 77), государство-участник рассчитывает ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции сразу после введения в действие механизма, отвечающего за его применение, - Национального института по правам человека. |
Judicial decision-making theories and implementation of human rights in judicial decision-making process |
Теории принятия судебных решений и применение прав человека в процессе принятия судебных решений. |
The mandate of the Human Rights Committee was to examine the implementation of the Covenant in the States parties and to discuss with delegations any difficulties that arose, even if they involved controversial or legal issues. |
Перед Комитетом по правам человека поставлена задача изучать применение Пакта в государствах-участниках и обсуждать с делегациями возникающие трудности, даже если речь идет о спорных и юридических вопросах. |
Third, the United States should further assess the problems that have arisen in the implementation of the Diplomatic Parking Programme, in particular the application of the relevant procedures provided to Permanent Missions to dispute parking tickets. |
В-третьих, Соединенным Штатам следует провести дальнейший анализ проблем, связанных с реализацией Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, в частности применение соответствующих процедур оспаривания штрафов за неправильную стоянку, которым должны следовать постоянные представительства. |
LDCs indicated that although they fully comprehend the concept of co-financing they consider its application to be a major cause of delay in the implementation of their NAPA projects. |
НРС отметили, что, несмотря на полное понимание ими концепции софинансирования, они считают, что ее применение серьезно тормозит процесс осуществления проектов НПДА. |
This approach has resulted in concrete, immediate benefits in the regions in terms of improved policy, strategy, programming and mobilization of resources for the provision of expertise and implementation of programmatic work. |
Применение этого подхода в регионах принесло свои конкретные положительные плоды, связанные с совершенствованием политики, стратегии, программирования и мобилизации ресурсов для оказания экспертной помощи и проведения программной работы. |
Nearly two decades after Rio Principle 15 recommended the implementation of the "precautionary principle", however, political pressure has converted its use into a debate about whether action can be taken if there is uncertainty. |
Однако почти два десятилетия спустя после того, как в Принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации было рекомендовано реализовать на практике принцип принятия мер предосторожности, ввиду политического давления его применение стало предметом полемики по вопросу о том, можно ли принимать меры в случае неопределенности. |
Since the States Parties endorsed recommendations in 2008 on applying all available methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5, three new International Mine Action Standards have been developed to facilitate the understanding of and application of these methods. |
С тех пор как в 2008 году государства-участники одобрили рекомендации относительно применения всех наличных методов для достижения полного, эффективного и рационального осуществления статьи 5, было разработано три новых международных стандарта по противоминной деятельности, с тем чтобы облегчить понимание и применение этих методов. |
The General Directorate on the Status of Women had been designated as the national coordinator for the implementation of the circular, and many concerted actions were under way. |
На национальном уровне применение этого циркуляра было поручено Генеральной дирекции по вопросам положения женщин, и в настоящее время предпринимается комплекс согласованных действий в этой области. |
Consequently, States remain the primary duty-bearers in relation to the Convention and therefore ultimately responsible for implementation of its provisions, although international cooperation has an important role to play in ensuring full realization of the rights of persons with disabilities. |
Ввиду этого государства остаются основными носителями обязательств в связи с Конвенцией, а следовательно, именно они в конечном счете, несут ответственность за применение положений, хотя международное сотрудничество и играет важную роль в обеспечении полной реализации прав инвалидов. |
In most of the cases, the impulse for codifying the crime of enforced disappearance seems to have been the ratification and thus the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) in domestic law. |
В большинстве случаев толчком к кодификации преступления насильственного исчезновения, судя по всему, стали ратификация Римского статута Международного уголовного суда (МУС) и его применение в рамках внутреннего права. |
The universal periodic review translated those principles into reality, enabling the countries under review to strengthen the implementation of human rights instruments at the national level while cooperating with human rights mechanisms. |
Эти принципы конкретизируются, в частности, в всеобъемлющем периодическом обзоре Совета по правам человека, дающим возможность странам, которые являются объектами рассмотрения, укрепить в национальном масштабе применение документов по правам человека и при этом развивать сотрудничество с соответствующими механизмами. |
Ms. Medal (Nicaragua) welcomed the adoption of the draft resolution by consensus but expressed disappointment at the lack of interest by some States in the plan of action, which would however lead to a stronger and more coordinated implementation of anti-trafficking instruments. |
Г-жа Медаль (Никарагуа), выражая удовлетворение тем обстоятельством, что проект резолюции был принят консенсусом, сожалеет о том, что ряд государств не проявляет интереса к плану действий, который позволил бы сделать более эффективным и скоординированным применение документов, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
FFA had advocated the implementation of the ecosystem approach to fisheries management as a fundamental component of the conservation and management of fisheries within national waters and beyond. |
ФФА выступает за применение экосистемного подхода к управлению рыболовством как основополагающий компонент сохранения промыслов и управления ими в национальных акваториях и за их пределами. |
It is also the intention that the new List format will set a model for other Security Council sanctions regimes to follow, thereby encouraging the combination of all lists into one, which the private financial sector has indicated would simplify implementation. |
Целью внедрения нового формата перечня является также использование его в качестве эталона для последующих других режимов санкций Совета Безопасности, что будет способствовать объединению всех перечней в один и облегчит, по мнению частного финансового сектора, его применение. |
Recalling the interim measures that had been approved by the General Assembly in its resolution 65/289, the Group stood ready to continue its constructive engagement with a view to implementation of a long-term solution. |
Напоминая о том, что в своей резолюции 65/289 Генеральная Ассамблея одобрила применение временных мер, Группа заявляет о своей готовности к дальнейшему конструктивному взаимодействию в поиске долгосрочного решения этой проблемы. |
In view of these problems, the Commission may wish to consider whether the secured transactions issues mentioned above are already adequately addressed in the Guide and recommend broad implementation of the recommendations of the Guide. |
С учетом этих проблем Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достаточно ли подробно вышеизложенные соображения, касающиеся обеспеченных сделок, отражены в Руководстве, и сочтет необходимым рекомендовать более широкое применение содержащихся в нем рекомендаций. |
The courts must hear appeals if the measures applied are not permitted under the prevailing state of emergency or were taken by an unrecognized authority, or if their adoption and implementation infringe on the basic guarantees contained in the Constitution. |
Суды обязаны заслушивать апелляции в случае, если принимаемые меры запрещены в условиях действующего чрезвычайного положения, применяются неуполномоченным органом власти или если их принятие и применение нарушает основные гарантии, содержащиеся в Конституции. |
Induction training at Headquarters and common training programmes for the staff of the Ombudsman Offices will ensure the uniform implementation of the procedures; |
Вводная ориентация в Центральных учреждениях и общая программа профессиональной подготовки сотрудников канцелярий Омбудсмена позволят обеспечить единообразное применение процедур; |
SAICM recognizes the importance of all stakeholders taking cooperative action on global priorities, including among others "Encouraging implementation of existing internationally recognized standards, tools and approaches... such as... pollutant release and transfer registers". |
В рамках СПМРХВ признается важность того, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали совместные действия по глобальным приоритетам, включая, в частности, "принятие мер, поощряющих применение существующих международно признанных стандартов, механизмов и подходов... например... регистров выбросов и переноса загрязнителей". |
(b) Ensure a human rights approach to its budgeting with particular focus on children, including in the implementation of the National Strategy for Economic Growth and Reduction of Poverty (MKUKUTA in Tanzania Mainland and MKUZA in Zanzibar). |
Ь) обеспечить применение основанного на учете прав человека подхода к составлению своего бюджета при уделении особого внимания детям, в том числе в ходе осуществления Национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения уровня бедности (известной как МКУКУТА в материковой Танзании и МКУЗА в Занзибаре). |
JS 2 noted that Austria adopts UN treaties with implementation provisions (Article 50 (2) Constitutional Act), and fails to transpose them into national law, rendering direct application impossible. |
В СП 2 отмечено, что Австрия принимает договоры Организации Объединенных Наций с положениями об осуществлении (статья 50 (2) Конституционного акта) и не интегрирует их в национальное законодательство, в результате чего их прямое применение оказывается невозможным. |
Furthermore, the Secretary-General should expedite the implementation of accountability mechanisms for heads of special political missions led by the Department of Political Affairs, including them within his compacts with senior managers. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует ускорить внедрение механизмов подотчетности для руководителей специальных политических миссий, осуществляемых под руководством Департамента по политическим вопросам, включая применение в отношении них договора Генерального секретаря со старшими руководителями. |