(b) Implementation of provisions related industrial property, its protection, industrial compensations, designations of origin and indications of provenance; |
Ь) применение положений, касающихся прав промышленной собственности, ее защиты, компенсационных выплат, названий по месту происхождения и сведений об изготовителе; |
In concluding their deliberations on this agenda item, delegates expressed their appreciation to the UNCTAD secretariat for finalizing the publication Practical Implementation of International Financial Reporting Standards: Lessons Learned, which ISAR had requested at its twenty-fourth session. |
Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, делегаты выразили признательность секретариату ЮНКТАД за подготовку окончательной версии публикации Практическое применение международных стандартов финансовой отчетности: полученные уроки, которую МСУО запросила на своей двадцать четвертой сессии. |
(a) Implementation of the new Criminal Procedure Law and Criminal Law |
а) Применение новых Уголовно-процессуального закона и Уголовного закона |
New actions: Implementation of temperature correction to energy consumption statistics; Collection of energy statistics for the CEEC countries and Baltic States; Evaluation of the effects of the liberalisation of energy markets on the energy statistics system. |
Новые мероприятия: Применение поправок на температуру в статистике потребления энергии; сбор статистических данных по энергетике по странам СЦВЕ и государствам Балтии; оценка последствий либерализации энергетических рынков для системы статистики энергетики. |
Implementation of the Protocol's provisions should also be improved, since the instrument would only be effective if its States parties were willing to abide scrupulously by its provisions. |
Необходимо также укреплять применение положений Протокола, ибо этот документ будет эффективен только в том случае, если государства-участники будут проявлять волю к скрупулезному соблюдению его положений. |
Implementation of these measures is first and foremost the responsibility of the State, which guarantees all pupils, regardless of their religion, the best possible conditions for attending school without |
Применение указанного положения является первоочередной задачей государства, обеспечивающего всем учащимся, независимо от их вероисповедания, наилучшие условия для беспрепятственного получения школьного образования. |
Implementation of the CES Recommendations was recognized to be challenging by a number of countries. 'Place of birth' could be a complicated concept in situations where there was the formation or break-up of countries, or where boundaries had changed. |
Было признано, что применение на практике Рекомендаций КЕС сопряжено для ряда стран с определенными проблемами. "Место рождения" может быть сложной концепцией в ситуациях образования и распада стран или изменения границ. |
Implementation of this concept in production accounts and generation of income accounts is relatively easy to achieve because the information on activities of enterprises located at the territory of the region is normally available. |
В счетах производства и счетах образования доходов применение этой концепции не вызывает особых затруднений, так как информация о деятельности предприятий, расположенных на территории данного региона, обычно имеется. |
Implementation of that approach would essentially result in the utilization of the high credit ratings of some Member States to enhance the overall credit rating of a United Nations bond issue, which would benefit all Member States since it would lower the overall cost of borrowing. |
Применение такого подхода фактически позволит использовать более высокий кредитный рейтинг некоторых государств-членов для повышения общего кредитного рейтинга облигационного займа Организации Объединенных Наций, что выгодно всем государствам-членам, так как это ведет к уменьшению общей стоимости займа. |
Implementation of the computer and telecommunication system for international and national drug control developed by the United Nations International Drug Control Programme |
Применение компьютерной и телекоммуникационной системы для международного и национального контроля над наркотиками, созданной Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками |
Implementation of the concept of residency in distribution of income accounts and use of income accounts is more difficult to achieve in practice because the data on income received in the given region by households which normally live in other regions or even countries are not immediately available. |
Применение на практике концепции резидентства в счетах распределения доходов и счетах использования доходов представляет больше затруднений, так как данные о доходах, полученных в данном регионе домашними хозяйствами, которые обычно находятся в других регионах или даже странах, в настоящее время отсутствуют. |
Implementation of the provisions of the new code had led to a reduction in the numbers of persons in pre-trial detention, from 2,662 on 1 January 2005 to 1,670 on 1 August 2007. |
Применение положений нового Уголовно-процессуального кодекса позволило добиться сокращения числа лиц, находящихся в предварительном заключении, с 2662 человек на 1 января 2005 года до 1670 человек на 1 августа 2007 года. |
Implementation of the regulations introduced by Ministry of Health has thus far produced effective results in practice and the ECT practices are alleviated and anaesthetized thus do not constitute a problem. |
Выполнение Положений, введенных Министерством здравоохранения, на сегодняшний день на деле дало действенные результаты, и практика применения ЭСТ была упорядочена, и, таким образом, применение анестезии больше не является проблемой. |
Implementation of export control regulations is enforced through Law of 11 September 1962 on import, export and transit of goods with penal and/or administrative sanctions. |
осуществление постановлений об экспортном контроле обеспечивается посредством Закона от 11 сентября 1962 года об импорте, экспорте и транзите товаров, предусматривающего применение уголовных и/или административных санкций. |
The danger of torture is not expressly mentioned in the provision. However, the Implementation Act of the Convention (1989/828) has made the legal provisions of the Convention directly applicable to the Finnish authorities. |
Хотя это положение не содержит четкого упоминания об угрозе применения пыток Закон об осуществлении Конвенции (1989/828) предусматривает прямое применение финскими властями содержащихся в Конвенции правовых норм. |
The application of the principle of equality is defined in greater detail by the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, which provides for equal treatment regardless of different personal circumstances. |
Применение принципа равенства более подробно изложено в Законе об осуществлении принципа равного обращения, который предусматривает равное обращение независимо от различных обстоятельств личного характера. |
Implementation and management of aviation security systems and procedures to protect the overall security and integrity of UNSOA air operations in Somalia |
Внедрение и применение систем и процедур авиационной безопасности для обеспечения общей безопасности и надежности воздушных перевозок ЮНСОА в Сомали |
3.1 The Biological Weapons Convention (Implementation) Act provides the framework for the prohibition of the development, production, stockpiling, acquisition and retention of biological agents not justified for peaceful purposes within the meaning of the BWC (Section 2). |
3.1 Закон о (осуществлении) Конвенции биологическом оружии устанавливает рамки для запрещения разработки, производства, накопления, приобретения и хранения биологических агентов, применение которых для мирных целей не может быть оправдано с учетом смысла КБО (раздел 2). |
Consideration may be given to the development of more detailed rules of procedure for the Group if generic reference to the application of the rules of procedure for the Conference to the Implementation Review Group, mutatis mutandis, is deemed insufficient. |
Секретариат осуществляет также сбор предназначенной для представления Рабочей группе информации об условиях финансирования других механизмов обзора. 8 Можно рассмотреть вопрос о разработке более подробных правил процедуры Группы, если общая ссылка на применение mutatis mutandis правил процедуры Конференции к Группе по обзору хода осуществления будет сочтена недостаточной. |
Implementation of educational reforms ensuring that a gender approach is incorporated in training programmes for judicial personnel nationwide; |
проведены реформы в образовательной сфере, обеспечивающие применение гендерного подхода при подготовке работников судебной системы в стране; |
Implementation of international best practice strategies and concepts with respect to the solicitation procedures and instruments for information technology-related contracts in support of field operations based on the review conducted during 2011/12 |
Применение передовых международных методов и концепций в отношении процедур и правил запроса предложений для заключения договоров, касающихся информационных технологий, в целях поддержки полевых операций на основе результатов анализа, проведенного в течение 2011/12 года |
Implementation of the law on asylum and the law on foreigners was always subject to the reservations of international law, which was particularly relevant with regard to the principle of non-refoulement of persecuted people. |
Применение закона об убежище и закона об иностранцах производится с оглядкой на международно-правовые нормы, и в частности на принцип невысылки преследуемых лиц. |
Sixteenth session (1996) Implementation of article 3 of the Convention in the context of article 22 |
применение пыток (статья З в контексте статьи 22) [1996] |
Implementation of energy saving solutions in the exterior lighting systems in the city of Zaporizhzhya Creation of a modern, efficient and energy saving exterior lighting system |
Применение энергосберегающих вариантов решений в системах наружного освещения города Запорожье: создание современной, эффективной и энергосберегающей системы наружного освещения. |
Implementation of the IAEA full-scope safeguards in all States of the region and their accession to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention remain the key condition for creating such zone. |
Ключевой составляющей формирования такой зоны остается применение полномасштабных гарантий МАГАТЭ во всех государствах региона, а также их присоединение к Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия. |