It would be a part of her duty to substantiate the claim to demonstrate to the Committee that the implementation of the Court decisions taken several years ago is now likely or at least a real possibility, instead of mere speculation. |
Для обоснования этого утверждения она должна была бы, в частности, продемонстрировать Комитету, что применение судебных решений, вынесенных несколько лет назад, в настоящее время является вероятностью или, по меньшей мере, реальной возможностью, а не просто гипотезой. |
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The increased and widespread implementation of ICT calls for new data and meta-data modelling. |
Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Более активное и широкое применение ИКТ требует разработки новых моделей данных и метаданных. |
Furthermore, the Government of Seychelles is of the view that legislation whose implementation entails measures or regulations having extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law. |
Кроме того, по мнению правительства Сейшельских Островов, законодательные акты, применение которых влечет за собой осуществление мер или положений, имеющих экстерриториальные последствия, противоречат общепризнанным принципам международного права. |
The Office of Human Resources Management had decided to monitor its implementation and had requested feedback from managers and staff members who had participated in the system during the first year. |
Управление людских ресурсов приняло решение об осуществлении контроля за ее внедрением и стремилось выяснить реакцию руководящего состава и рядовых работников на применение этой системы на экспериментальной основе в течение первого года. |
While the questions of violence against women and restorative justice addressed certain aspects of those overall priorities, the use and application of those standards and norms should contribute even further to their implementation. |
Некоторые аспекты этих общих приоритетов, возможно, учитываются при решении вопросов, связанных с насилием в отношении женщин и реституционным правосудием, однако использование и применение этих стандартов и норм должно в еще большей степени способствовать реализации этих приоритетов. |
On the whole, there has been a steady and increasing effort in all organizations to move towards increased application of TCDC in the formulation and implementation of their programmes. |
В целом все организации последовательно наращивают свои усилия по переходу на более широкое применение ТСРС в разработке и осуществлении своих программ. |
II. Application of the rules of the Central African Banking Commission by the Republic of the Congo in the implementation of resolution 1373 |
II. Применение Республикой Конго правил Центральноафриканской банковской комиссии в процессе осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности |
The Committee was concerned about the fact that, although the use of isolation in certain cases of pre-trial detention is initially authorized by a judge, its terms of implementation are decided upon administratively. |
Комитет был обеспокоен тем, что, хотя применение в ряде случаев содержание в камере одиночного заключения следственного изолятора изначально санкционируется судьей, его сроки устанавливаются в административном порядке). |
The objective here is to build upon the earlier initiative that culminated with the development and implementation of the framework classification for solid fuels and mineral commodities. |
Цель данной инициативы состоит в использовании опыта, приобретенного в ходе реализации предыдущей инициативы, итогом которой стала разработка и практическое применение Рамочной классификации твердых горючих ископаемых и минерального сырья. |
Although the Certification Scheme is still in the early stages of implementation, the Kimberley Process is already having a concrete and positive impact on the international trade in rough diamonds and on the fortunes of conflict diamond-affected countries. |
Хотя применение Системы сертификации находится еще на ранних стадиях, Кимберлийский процесс уже оказывает конкретное и позитивное воздействие на международную торговлю необработанными алмазами и на судьбу стран, в которых алмазы способствовали разжиганию конфликтов. |
A draft text is attached in annex I. Adoption of this text could also facilitate implementation of other measures that the Assembly may adopt to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. |
Проект текста приводится в приложении I. Внесение этого изменения могло бы также облегчить применение других мер, которые Ассамблея, возможно, утвердит в целях поощрения своевременной, полной и безусловной выплаты начисленных взносов. |
The Meeting noted that, although the use of satellite technologies in support of aeronautical applications was growing steadily, their implementation was not progressing as fast as had been initially expected and the transition from the existing system to satellite-based systems was a long-term commitment. |
Совещание отметило, что, хотя использование спутниковой техники в авиационных целях постоянно расширяется, ее применение развивается не столь быстро, как предполагалось вначале, и переход от существующей системы к системам спутникового базирования представляет собой долгосрочную задачу. |
The extraterritorial implementation of national laws that hindered trade for political motives was another example of hypocritical use of the concept of free trade and of the manipulation that had characterized that process. |
Внетерриториальное применение национальных законов, затрудняющих торговлю по политическим мотивам, - еще одно проявление лицемерия при осуществлении концепции свободы торговли в условиях манипуляций, характеризующих этот процесс. |
As reflected in the report of the Secretary-General, it is the almost unanimous view of the international community that implementation of extraterritorial legislation such as the Helms-Burton Law is unacceptable and must be rejected. |
Как об этом говорится в докладе Генерального секретаря, тем самым международное сообщество почти единогласно согласилось с тем, что применение таких экстерриториальных законов, как Закон Хелмса-Бертона, недопустимо и должно отвергаться. |
The design and implementation of Desertification Early Warning Systems is an instrument and initiative to combat desertification in the framework of the NAPs developed and implemented by the UNCCD. |
Проектирование и применение систем раннего предупреждения для опустынивания являются средством и инициативой для борьбы с опустыниванием в рамках НПД, разработанных и осуществляющихся КБОООН. |
The Government of Italy proposed to defer by 12 months, by means of a multilateral agreement, the implementation of ECE Regulation No. 111 concerning the stability of tank-vehicles, currently scheduled for new vehicles registered for the first time as from 1 July 2003. |
Правительство Италии предложило отложить на двенадцать месяцев применение Правил Nº 111 ЕЭК, касающихся устойчивости автоцистерн, введение в действие которых в настоящее время предусмотрено с 1 июля 2003 года для новых транспортных средств, зарегистрированных впервые, посредством заключения многостороннего соглашения. |
Contracting Parties shall take all necessary measures to ensure that the resale or decommissioning of control devices cannot detract, in particular, from the proper implementation of this paragraph. |
Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы перепродажа контрольных устройств или выведение их из эксплуатации не могли отрицательно повлиять, в частности, на надлежащее применение настоящего пункта. |
Accordingly, the CERD Committee considered that the amended NTA could not be considered a 'special measure' under CERD and called on Australia to suspend implementation of the 1998 amendments. |
Соответственно Комитет пришел к выводу о том, что ЗТК с внесенными в него поправками нельзя считать "особой мерой" согласно КЛРД, и призвал Австралию приостановить применение поправок 1998 года. |
The implementation of these agreements has, however, had negative consequences for Bolivian and Peruvian citizens who have not been able to meet the requirements of the instrument because of the way the migration authorities have acted. |
Применение этих соглашений имело негативные последствия для граждан Боливии и Перу, которые не смогли выполнить требования иммиграционных служб, действовавших в соответствии с этими договорами. |
Since 1992, when the last execution was carried out, the death penalty has remained in the Criminal Code but the implementation of this punishment was suspended. |
С 1992 года, когда последний приговор был приведен в исполнение, смертная казнь была сохранена в Уголовном кодексе, но применение этого наказания было приостановлено. |
UNDP indicated that, in the light of the approach being a harmonized initiative, the accountability for implementation within UNDP rests with the respective regional bureaux. |
ПРООН отметила, что в силу того, что этот подход является согласованной инициативой, ответственность за его применение в рамках ПРООН лежит на соответствующих региональных бюро. |
The Committee continues to support the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations and therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to develop the above-mentioned policy in full consultation with the oversight bodies. |
Комитет по-прежнему поддерживает применение систематического подхода к управлению рисками и внутреннему контролю в Организации Объединенных Наций и поэтому рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря разработать вышеупомянутую политику, всесторонне консультируясь при этом с надзорными органами. |
For the most part, implementation of HACT by specialized agencies remains limited as their funding comes mostly from earmarked contributions and vertical funds, and this tends to restrict the applicability of HACT. |
Применение СППНС специализированными учреждениями, как правило, по-прежнему носит ограниченный характер, поскольку их источниками финансирования в основном являются целевые взносы и вертикальные фонды, что в определенной степени ограничивает применимость СППНС. |
Full and consistent implementation of those strategies was essential to the success - measured in terms of tangible results achieved for people on the ground - and credibility of the Peacebuilding Commission. |
Всестороннее и последовательное применение такого подхода необходимо для успешной работы Комиссии по миростроительству, которая выражается в конкретных результатах, достигнутых в интересах местного населения, и повышения эффективности ее деятельности. |
They were: rapid deployment; enhancement of the African peacekeeping capacity; the development and implementation of comprehensive strategies for complex peace operations; disciplinary issues; training; and effective capturing and application of best practices. |
Это: быстрое развертывание; укрепление миротворческого потенциала африканских стран; разработка и осуществление всеобъемлющих стратегий для комплексных миротворческих операций; вопросы дисциплинарного характера; подготовка кадров и эффективное обобщение и применение передового опыта. |