| Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. | Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам. | 
| In 2001, a quality assurance unit was established which is responsible for: Development and implementation of work procedures for the Department. | В 2001 году была создана группа по обеспечению качества, ответственная за: а. разработку и применение процедур работы для отдела. | 
| (e) Development and implementation of an ecological monitoring system for the Caspian Sea; | е) разработка и применение системы экологического мониторинга для Каспийского моря; | 
| The implementation of a transnational corporation approach with a narrow cost-benefit criterion contradicts the very nature of the Organization, given its universal and democratic character, its political essence and intergovernmental aspect. | Применение транснационального корпоративного подхода с его узкими критериями затрат и выгод противоречит самой природе Организации, учитывая ее универсальный и демократический характер, ее политическую сущность и межправительственный аспект. | 
| He considered that it was important to conduct a thorough discussion of the interpretation and implementation of the principles of international humanitarian law in that regard. | На ее взгляд, важно основательно изучить толкование и применение принципов международного гуманитарного права на этот счет. | 
| UNFPA continued its implementation and refinement of an integrated approach for HIV/AIDS/STI prevention and post-conflict rehabilitation in Sierra Leone, elements of which have also been carried out in the Democratic Republic of the Congo. | ЮНФПА продолжал применение и совершенствование комплексного подхода к предупреждению ВИЧ/СПИД/БППП и постконфликтному восстановлению в Сьерра-Леоне, элементы которого также осуществляются в Демократической Республике Конго. | 
| Finally, he highlighted the need to train the judiciary in order to ensure the use of best practices in the implementation of competition. | В заключение он подчеркнул необходимость профессиональной подготовки судей, с тем чтобы обеспечить применение оптимальной практики при осуществлении политики в области конкуренции. | 
| As concerned the effects, it was obvious that sanctions could have negative repercussions on civilian populations, and their introduction and implementation therefore required great prudence. | Очевидно, что введение санкций может оказать негативное воздействие на местное население, поэтому разработка и применение санкций требуют осмотрительности. | 
| There had been much debate on how best to clarify the application of treaties, the implementation of provisions and training of the judiciary. | Было много дискуссий относительно наиболее эффективных путей внесения ясности в применение договоров, осуществление положений и обеспечение профессиональной подготовки представителей судебной власти. | 
| In that context, CARICOM States are committed to the implementation of the conventions governing the development, production and use of chemical and biological weapons. | Таким образом, государства КАРИКОМ привержены делу выполнения конвенций, регулирующих разработку, производство и применение химического и биологического оружия. | 
| States replied that the method of implementation of the New York Convention did not impact upon the interpretation or practical application of the New York Convention. | Государства отметили, что метод введения в действие Нью - йоркской конвенции не оказывает воздействия на ее толкование или практическое применение. | 
| The application of the UNECE Standard, its implementation. (para 4.2 Introduction) | применение настоящего Стандарта ЕЭК ООН, его осуществление. (Пункт 4.2 Введения) | 
| The Team would ensure a comprehensive United Nations approach and the implementation of integrated operational objectives among all departments involved with providing support to AMISOM. | Группа будет обеспечивать применение всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций и будет содействовать постановке согласованных оперативных целей во всех заинтересованных департаментах, участвующих в оказании поддержки АМИСОМ. | 
| The implementation of the cluster approach to economic growth will, it is hoped, lead to improvement in the governmental coordination of development programmes. | Как ожидается, применение подхода, основанного на объединении в блоки, для обеспечения экономического роста приведет к улучшению координации правительством осуществления программ в области развития. | 
| Any peacekeeping operation today must be based on the consent of the parties concerned, the minimum use of force and the perfectly neutral implementation of its mandate. | Основными принципами функционирования любой миротворческой операции сегодня должны быть согласие заинтересованных сторон, минимальное применение силы и абсолютный нейтралитет ее мандата. | 
| Effective implementation of laws guaranteeing the protection of children | Эффективное применение законов, гарантирующих защиту детей | 
| The implementation of the newly approved annual report questionnaire presents an opportunity to support countries in collecting and reporting data, broken down by gender. | Применение на практике недавно утвержденного нового вопросника к ежегодному докладу позволяет помочь странам в сборе и представлении данных в разбивке по признаку полова. | 
| The very first mechanism which is designed to improve the implementation of those legal frameworks is fostering the capacity of the actors in the justice sector. | Функция самого первого из таких механизмов, созданного с целью усовершенствовать применение упомянутой правовой базы, заключается в укреплении потенциала субъектов сферы правосудия. | 
| The enforcement, oversight and implementation of regulations, both in terms of resources and understanding the issue, were still very weak. | Обеспечение выполнения нормативных актов, и надзор за их выполнением и их применение, как с точки зрения выделения ресурсов, так и с точки зрения понимания сути вопроса, по-прежнему находятся на весьма низком уровне. | 
| It was underlined that the development of the International Ammunition Technical Guidelines (IATG) and their implementation by States could be an important contribution towards the prevention of IEDs. | Было подчеркнуто, что разработка международного технического руководства по боеприпасам (МТРБ) и его применение государствами могло бы стать важным вкладом в предотвращение использования СВУ. | 
| It was also pointed out that there is more concern about national leakage and that implementation of a national approach in this case could help. | Также отмечалось, что большую озабоченность вызывает утечка на национальном уровне и что решению этой проблемы могло бы способствовать применение национального подхода. | 
| It introduces competition and industrial policy concepts, practices and their implementation, and evolving roles. | В нем предлагаются концепции политики в области конкуренции и промышленной политики, рассматривается практика в этой области и ее применение, а также эволюция их ролей. | 
| The objective of the National Plan against Discrimination is to elaborate specific proposals whose implementation will lead to reducing and/or eradicating discriminatory social practices current in Argentine society. | Национальный план действий по борьбе с дискриминацией нацелен на разработку конкретных предложений, применение которых приведет к снижению и/или искоренению существующих в аргентинском обществе социальных форм дискриминации. | 
| Another obstacle to the effective implementation of article 2 of the Convention is the application of the so-called «geopolitical» criterion to the granting or recognition of certain rights. | Еще одним фактором, подрывающим эффективное применение статьи 2 Конвенции, является практика так называемого "геополитического" критерия в предоставлении или признании определенных прав. | 
| The External Audit is of the opinion that implementation of IPSAS by UNIDO is in accordance with the spirit and substance of the Standards. | В процессе внешней ревизии было высказано мнение, что применение МСУГС в ЮНИДО соответствует духу и букве стандартов. |