Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
The Committee noted that the Danube Commission was associated with the work of the Joint Meeting and was intending to recommend the implementation of the restructured annexed Regulations on the Danube as from 1 January 2003 through ADND. Комитет отметил, что в работе Совместного совещания участвует Дунайская комиссия, которая намерена рекомендовать применение прилагаемых Правил с измененной структурой на Дунае с 1 января 2003 года на основе ВОПОГ-Д.
Over the past 10 years, a number of reforms have been introduced with a view to guaranteeing gender equity in the exercise of the rights set out in the Family Code and ensuring effective implementation of the constitutional principle of equality between men and women. За последние десять лет был осуществлен ряд изменений с целью обеспечить равенство мужчин и женщин в использовании прав, закрепленных Кодексом о семье, и эффективное применение конституционного принципа равноправия мужчин и женщин.
The adoption and implementation of guidelines, as well as further work on a legally binding approach to further developing the application of the Convention in this area, are intended to address this need. Принятие и применение руководящих принципов, а также продолжение работы по выработке юридически обязательного подхода к дальнейшему совершенствованию применения Конвенции в этой области направлены на удовлетворение этой потребности.
The Constitution guarantees the rights of participation and association, the principle of equality before the law, the implementation of all constitutional guarantees, and the rights to due process and to an independent and impartial system of administration of justice. Конституция гарантирует права на участие и объединение, принцип равенства перед законом, применение всех конституционных гарантий, право на надлежащее судебное разбирательство, а также на независимое и беспристрастное отправление правосудия.
The implementation of such enforcement tools increases the effectiveness of customs administrations, facilitating their daily action and encouraging dynamism and improved performance. Применение таких средств, призванных приводить в исполнение соответствующие соглаше-ния, повышает эффективность деятельности тамо-женных управлений, облегчает их текущую деятельность, а также повышает их активность и эффективность.
European Commission financing will provide support for the coordination of this multisectoral programme, the implementation of a participatory community approach, the strengthening of basic infrastructure, water supply system and sanitation and the recovery of agricultural and other income-generating activities. Финансирование Европейской комиссии поможет обеспечить координацию выполнения этой многосекторальной программы, применение подхода, предполагающего участие общин, укрепление базовой инфраструктуры, снабжение чистой питьевой водой и санитарию, оживление деятельности сельскохозяйственного сектора и других доходных видов деятельности.
It may be the consequence of factors which the Government has difficulty in controlling, and its existence may indicate a discrepancy between policy as determined by the central Government and its implementation by the local administration. Их применение может быть обусловлено факторами, которые правительству сложно контролировать, и наличие такой практики может свидетельствовать о существующем разрыве между политикой, определяемой центральным правительством, и формами ее проведения в жизнь местной администрацией.
For the purpose of a general understanding of this report, it must be stressed that the implementation and application of the Convention in Austria are generally based on European Union Directives which have already entered into force, especially concerning the first and second pillars. Для общего понимания настоящего доклада следует подчеркнуть, что осуществление и применение положений Конвенции в Австрии в целом опирается на уже вступившие в силу директивы Европейского союза, в частности в том, что касается первого и второго основных элементов Конвенции.
That will allow us to ensure the application of the Convention and to identify the main challenges to its implementation, including through international cooperation and collaboration with civil society and other actors of the international community. Это позволит нам обеспечить применение Конвенции и определить основные проблемы, которые могут возникнуть при ее осуществлении, в том числе посредством международного сотрудничества и взаимодействия с гражданским обществом и другими действующими лицами международного сообщества.
In response to emerging frameworks relevant to the implementation of the Global Programme of Action, described in chapter II above, Governments may wish to consider the following actions. внедрить применение системы оплаты за экологические услуги, используя их с помощью социально приемлемых механизмов, действующих в интересах бедных слоев населения, с учетом необходимости их сохранения.
That includes periodic Council visits so that civilian protection concerns can be addressed first hand, the strategic use of targeted sanctions where applicable, the effective implementation of early warning mechanisms and the use of force to protect civilians under imminent threat. Они включают в себя периодические поездки членов Совета, в ходе которых они могут непосредственно знакомиться с проблемами защиты гражданского населения, стратегическое применение адресных санкций там, где это необходимо, эффективное использование механизмов раннего предупреждения и использование силы для защиты гражданских лиц, над которыми нависла угроза.
It would be useful to have an evaluation of the mechanisms planned or already in place to ensure an interdisciplinary approach to the formulation and implementation of the programmes and activities of a number of United Nations organizations and to specific problems in the economic and social fields. Было бы целесообразно провести оценку планируемых или уже действующих механизмов, с тем чтобы обеспечить применение междисциплинарного подхода к разработке и осуществлению программ и деятельности ряда организаций Организации Объединенных Наций и к конкретным проблемам в экономической и социальной областях.
Both convention parties and secretariats should look for partners that would also benefit from efforts in support of a convention and that are already developing approaches which could contribute to a synergistic approach to field implementation. Как стороны, так и секретариаты конвенций должны стремиться к поиску партнеров, которым также пошло бы на пользу осуществление усилий по поддержке конвенций и которые уже разрабатывают методы, способные усилить применение «синергического» подхода к деятельности на местах.
Also welcomed were the adoption and the implementation of the Basic Law of Governance, the Law of the Consultative Council and the Law on Criminal Procedure, which prohibits torture and guarantees access to legal representation. Кроме того, были с удовлетворением отмечены принятие и осуществление Основного закона о государственном управлении, Закона о Консультативном совете и Уголовного процессуального кодекса, запрещающего применение пыток и гарантирующего доступ к услугам адвоката.
Regional preparatory processes should be established to determine, based on the outcome of the national preparatory processes, regional priorities and new initiatives for the further implementation of Agenda 21, including, as suggested, the joint application of best practices by some countries. Необходимо положить начало региональным подготовительным процессам для определения, на основе итогов национальных подготовительных процессов, региональных приоритетов и новых инициатив, касающихся дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век, включая, как предлагают правительства, совместное применение наилучших практических методов некоторыми странами.
The events of the preceding five years had not been encouraging; since the legacy of the cold war continued and implementation of article VI of the Non-Proliferation Treaty was still pending. События, происшедшие в последние пять лет, не вселяют надежды, поскольку еще ощущаются последствия «холодной войны» и не обеспечено применение статьи VI Договора о нераспространении.
It monitors respect for and implementation of the Constitution, legislation and the judgements of the Federal Supreme Court and, as appropriate, takes the necessary measures for their enforcement. Он гарантирует соблюдение и применение Конституции, законов и решений Федерального суда и в случае необходимости принимает нужные меры для обеспечения их выполнения.
The implementation of the Bush plan for the annexation of Cuba, including the measures contained in the updated version of July 2006, has worsened the impact and the extraterritorial effects of the embargo sanctions against Cuba, maximizing the negative impact of the Torricelli and Helms-Burton Acts. Применение Плана Буша с целью аннексии Кубы, включая меры, содержащиеся в его выступлении в июле 2006 года, усугубило воздействие санкций и блокады, применяемых против Кубы, и их экстерриториальные последствия были максимально ужесточены в результате негативного воздействия применения законов Торричелли и Хелмса-Бэртона.
The Council on Judicial Discipline will be in charge of the implementation of disciplinary measures as provided for by law but the Law on the Judicial Career excludes it from having competence regarding cases of dismissal, which have been reserved for the appointing authority. Совету по вопросам судебной дисциплины будет поручено применение дисциплинарных мер, предусмотренных в законодательстве, но, в соответствии с Законом о профессии судьи, он не будет располагать компетенцией в вопросах увольнения судей; эта функция будет передана органу по их назначению.
At the same time, IASB also announced its intention to allow a minimum of one year between the date of the publication of wholly new IFRSs or major amendments to existing IFRSs and the date when implementation is required. При этом МСФО объявил также о намерении установить допустимый срок не менее одного года между датой опубликования полностью новых МСФО или значительных поправок к существующим МСФО и датой, начиная с которой их применение становится обязательным.
The development and implementation of new, sophisticated technologies in mine detection is expected in the near future. We hope that this will accelerate the mine clearance procedure, lower its cost and increase its reliability and safety. В ближайшем будущем ожидается дальнейшее развитие и применение на практике новых, еще более совершенных технологий обнаружения мин. Надеемся, что это ускорит процесс разминирования, снизит затраты на него и повысит его надежность и безопасность.
We certainly should ensure the broadest implementation of those that are in force and do everything possible so that the two conventions that are currently being negotiated are concluded and, if possible, adopted during this session. Несомненно, мы должны обеспечить самое широкое применение действующих конвенций и приложить максимальные усилия для заключения и возможного принятия в ходе этой сессии двух конвенций, которые находятся в настоящее время в процессе обсуждения.
In addition to the changes envisaged in scenario A, this scenario includes a partial effort to implement the enhanced normative and operational framework in the eight United Nations pilot countries, the partial implementation of results-based management, of reporting and monitoring and of the resource mobilization strategy. Помимо изменений, предусматриваемых вариантом А, данный вариант включает также определенные меры по внедрению усовершенствованных нормативно-оперативных рамок деятельности в восьми пилотных странах Организации Объединенных Наций, частичное применение управления, основанного на результатах, мониторинга и представления данных, а также стратегии мобилизации ресурсов.
Eurochambres is confident that the implementation of the new international Convention on MT, that is now missing from the market, will regulate many uncertain and unpredictable factors on the actual execution of the MTO, and will eliminate costs and problems. Ассоциация ЕВРОПАЛАТА уверена в том, что применение новой международной конвенции о МП, которой сейчас недостает на рынке, будет способствовать урегулированию многих невыясненных и непредсказуемых факторов, связанных с нынешним функционированием ОМП, а также устранению соответствующих издержек и проблем.
The relevance of historical tradition and the fact that the countries of the region shared a common culture were emphasized as they provided the context that defined the content and implementation of competition law. Подчеркивалось важное значение исторических традиций и существования общей культуры стран данного региона как условий, которые должны определять содержание и применение законов о конкуренции.