Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementation - Применение"

Примеры: Implementation - Применение
The State reporting system had made for more effective implementation by States parties of the provisions of the conventions and had improved the human rights situation overall, thus enhancing the social and economic development of the States concerned. Так, система докладов, которые должны представлять государства-участники, позволила улучшить применение ими положений договоров, а также ситуацию в области прав человека и тем самым способствовать экономическому и социальному развитию соответствующих стран.
Although some written replies were provided to the questions raised by the Committee before the session, further information, including statistics, would have been particularly useful with regard to general measures of implementation, the application of the principle of non-discrimination and the enforcement of civil rights. Хотя на вопросы, заданные членами Комитета до начала сессии, были представлены некоторые письменные ответы, было бы особенно желательно получить дополнительную информацию, включая статистические данные, в отношении общих мер, направленных на осуществление прав ребенка, применение принципа недискриминации и осуществление гражданских прав.
Consideration can also include the introduction of controls on the working procedures of the Council to prevent it from engaging in the use of double standards and in selective treatment and to achieve the desired transparency and democracy in the implementation of the provisions of the Charter. Рассмотрение могло бы также охватывать вопрос о введении в действие мер контроля за процедурами работы Совета, с тем чтобы предотвратить применение им двойных стандартов и избирательного подхода и обеспечить надлежащую транспарентность и демократичность в деле осуществления положений Устава.
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. 2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации.
In view of the great importance of this matter and the difficulties impeding the implementation of the Covenant in Haiti, I earnestly hope that the initial report of Haiti will be submitted as soon as possible. Учитывая исключительную важность данного вопроса и трудности, с которыми сталкивается применение положений Пакта в Гаити, я искренне надеюсь, что первоначальный доклад Гаити будет представлен как можно раньше.
The Republic of Macedonia has opted for the model of respect for human and minority rights and for the implementation of international standards pertaining to the rights of national minorities. Республика Македония выбрала в качестве модели уважение прав человека и прав меньшинств и применение международных стандартов в том, что касается прав национальных меньшинств.
In the 40 years that have elapsed since the adoption of the IAEA Statute, the Agency has contributed substantially to the development and implementation of international machinery to strengthen security and to prevent the spread of nuclear weapons. За 40 лет, прошедших после принятия Устава МАГАТЭ, Организация внесла весомый вклад в разработку и применение международных механизмов укрепления безопасности и предотвращения распространения ядерного оружия.
Paragraphs 45-48 of the report, which described the implementation of article 7 of the Convention, did give useful information on the aims of the Educational Reform Act of 7 July 1994 - popular participation and cross-cultural education. В€пунктах€45-48 доклада, в которых рассматривается применение статьи€7 Конвенции, содержится важная информация о целях закона о реформе системы образования от 7€июля 1994€года, то есть об участии общественности и межкультурном образовании.
While the Decision represents a political commitment to carry out the measures spelled out, their implementation very much depends on political will and, therefore, for constant monitoring within, and outside, the WTO framework. Хотя данное решение является политическим обязательством осуществлять указанные в нем меры, их применение в большой степени зависит от политической воли и, следовательно, постоянного контроля в рамках и вне рамок ВТО.
Projects will be approved in relevant areas including in particular those relating to the promotion, protection and implementation of human and indigenous rights. в процессе одобрения проектов будет учитываться важность сфер их осуществления, включая, в частности, поощрение, защиту и применение прав человека и коренных народов.
(c) The implementation by the competent Italian authorities of the visa restrictions is based on the respective list of persons to be issued by the United Nations Sanctions Committee. с) применение компетентными итальянскими властями визовых ограничений основывается на соответствующем перечне лиц, который должен быть опубликован Комитетом по санкциям Организации Объединенных Наций.
If the implementation of such a monitoring system causes losses to the navigation on the Danube of countries that are not the object of the sanctions but experience their consequences, a mechanism for compensating for those losses should be devised as soon as possible. Если применение такой системы наблюдения причинит убытки в связи с судоходством на Дунае странам, которые не являются объектом санкций, но испытали на себе их последствия, в кратчайшие возможные сроки необходимо будет разработать механизм компенсации этих убытков.
However, owing to the general terms in which the rules were formulated, the procedures established for their application, the economic policies pursued over the last 30 years and the institutional capacity of the bodies charged with their implementation, the rules were not applied in practice. Однако из-за общих формулировок соответствующих положений, процедур, установленных для их применения, экономической политики последних 30 лет и институциональных возможностей структур, на которые было возложено их применение, эти положения фактически не действовали.
With regard to the right of association in the labour sphere, the most important development was the implementation of the new Rules for the Recognition of Legal Personality and the Approval of Statutes and Registration of Trade Union Organizations (Government Agreement No. 143-96). Что касается права на создание профессиональных союзов, то следует отметить применение нового положения о признании правосубъектности и принятии статутов и регистрации профсоюзных организаций (постановление 143-96).
However, as the Vice-Chairman of ICSC had explained in recalling the reasons that had led the Fifth Committee of the General Assembly to submit the proposed amendment to the Commission for review, implementation of the new Code of Conduct would have implications across the common system. Вместе с тем, как пояснил заместитель Председателя КМГС в связи с рассмотрением причин, по которым Пятый комитет Генеральной Ассамблеи представил Комиссии на рассмотрение предлагаемую поправку, применение нового "кодекса поведения" будет иметь последствия для всей общей системы.
The establishment of an appropriate infrastructure to implement the Convention includes human resources development and institutional capacity building to provide good laboratory services through a network of accredited laboratories, the planning and implementation of quality assurance systems, and training in laboratory management. Создание соответствующей инфраструктуры для осуществления Конвенции включает в себя развитие людских ресурсов и формирование институционального потенциала для обеспечения надлежащего лабораторного обслуживания через сеть аккредитованных лабораторий, планирование и применение систем обеспечения качества и подготовку специалистов для руководства лабораториями.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that, in its concluding observations, the Committee had merely requested an updating report, and not one that entered into the implementation of every article in detail. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что в своих заключительных замечаниях Комитет просто попросил представить обновленный доклад, а не доклад, в котором подробно рассматривалось бы применение каждой статьи.
The Council for Juvenile Offenders is a decentralized administrative body within the Ministry of the Interior; it is autonomous and is responsible for the implementation of the provisions for the treatment of juvenile offenders. Созданный при министерстве внутренних дел Совет по делам несовершеннолетних пользуется самостоятельностью при решении оперативных вопросов и отвечает за применение положений, касающихся обращения с несовершеннолетними правонарушителями.
Exchange views and share their experiences in a cooperative and informal manner on the practical implementation of the various provisions of the Convention, including Articles 1, 2 and 3, to continue to promote effective and consistent application of these provisions. Действие Nº 55: Обмениваться взглядами и делиться своим опытом кооперативным и неформальным образом по практическому осуществлению различных положений Конвенции, включая статьи 1, 2 и 3, с тем чтобы и впредь поощрять эффективное и последовательное применение этих положений.
Each State would have to take measures to ensure the effective implementation and enforcement of the provisions of the Convention, including the provision and application of penal sanctions or, as appropriate, other sanctions. Каждое государство должно принимать меры по обеспечению эффективного осуществления и соблюдения положений Конвенции, включая установление и применение уголовных или, в случае необходимости, других санкций.
Participants agreed that the Transitional Government should maintain contacts with FDLR to ensure the implementation of the declaration and that failure by FDLR to comply by 30 September would have serious consequences, including the imposition of sanctions. Участники согласились с тем, что Переходному правительству следует продолжать осуществление контактов с ДСОР для обеспечения выполнения положений заявления и что невыполнение ДСОР этих положений к 30 сентября будет иметь серьезные последствия, в том числе повлечет за собой применение санкций.
In all those countries, UNICEF actively promoted the Convention on the Rights of the Child - its implementation through legislation and specific programmes, and public awareness of the Convention through schools and the media. Во всех этих странах ЮНИСЕФ активно поощряет применение Конвенции о правах ребенка - осуществление ее положений через законодательство и конкретные программы и через массовое распространение ее содержания с помощью учебных заведений и средств массовой информации.
After the World Bank substantially enlarged the volume and geographical spread of its lending for transport in Europe and Central Asia in 1996 and 1997, the Bank's activity in 1998 was mostly dedicated to the implementation of the projects launched before. После того как в 1996 и 1997 годах Всемирный Банк существенно расширил объем своих займов в области транспорта и их географическое применение в Европе и Средней Азии, его деятельность в 1998 году была в основном направлена на реализацию начатых ранее проектов.
Hence, the exercise of undue market power to influence world oil and energy prices upwards would be detrimental to the interest of energy consumers and energy importing countries, thus justifying the implementation of mitigating and countervailing measures. Поэтому использование чрезмерной рыночной власти с целью повышения мировых цен на нефть и энергоносители ущемляло бы интересы потребителей и стран - импортеров энергоносителей, оправдывая, таким образом, применение ими мер по смягчению и устранению возникающих в этом случае негативных последствий.
The Special Rapporteur was informed that the office would be responsible for policy-making in the field of women's rights and for the implementation of the newly drafted Charter for Empowerment, but that its establishment had been considerably delayed because of administrative difficulties. Специальному докладчику стало известно о том, что этот отдел будет отвечать за разработку политики в области осуществления прав женщин и за применение положений разрабатываемой хартии равных прав и возможностей, однако из-за трудностей административного характера создание этого отдела было отложено на значительный срок.