Even if you have to question his whole clan and in-laws, just find it! |
Допроси всю его родню, но найди счета! |
I can't stop thinking about his windowless office and how scary it can be to commit to something for a lifetime. |
Так страшно подписаться на что-то на всю свою жизнь, да? |
How many a man has committed himself on short acquaintance and regretted it for the rest of his life? |
Сколько мужчин на основании поверхностного знакомства связали себя и каялись после всю жизнь! |
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment because when he was treated it was with shock therapy and Thorazine and handcuffs, and that scar has stayed with him for his entire life. |
Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения, потому что его лечили шоковой терапией и аминозином, и применяли наручники, и этот шрам остался у него на всю жизнь. |
Just because I was born a year after Taro, am I to grovel all my life at his feet? I will throw off these shackles! |
Я родился через двенадцать месяцев после Таро, а из-за этого... всю жизнь должен перед ним пресмыкаться. |
Don't we want a punishment that'll keep stinging him the rest of his life? |
Барбара, может придумаем другое наказание, которое будет преследовать его всю жизнь? |
Always hanging over Dortmunder's head is the knowledge that a third conviction will mean that he will be sent to prison for the rest of his life with no chance of parole. |
На Дортмундера всегда давит осознание того, что третье обвинение будет означать, что он будет отправлен в тюрьму на всю оставшуюся жизнь без возможности условно-досрочного освобождения. |
In contrast to celebration by a priest, a bishop celebrates almost the entire first half of the Solemn High Mass until the offertory at the cathedra, often referred to as his throne, to the left of the altar. |
В отличие от служения священника, епископ служит почти всю первую половину Торжественной мессы (до оффертория) на кафедре (часто упоминается как его трон) слева от алтаря. |
Michael granted Niketas the title of megas doux and was forced to sign the document which gave Niketas and his ministers almost all power in the Empire, promising to seek their counsel in all official actions. |
Михаил дал Никите титул великого дуки и был вынужден подписать документ, передававший Схоларию и его людям практически всю власть в империи: требовалось их согласие по всем официальным делам. |
Before he leaves, Anatoly, fearing that he may never see him again, commends Oliver for his bravery and tells him that he has made a friend for life ("Streets of Fire"). |
Прежде, чем он уходит, Анатолий, опасаясь, что он может никогда не увидеть его снова, отмечает храбрость Оливера и говорит ему, что тот приобрел друга на всю жизнь. |
Why didn't you expose his reality when he spoke about... Einstein & all, despite yourself being a scientist? |
Он нес тебе всю эту чепуху про Эйнштейна и ты его не разоблачил? И ты смеешься? |
Now, even if Aaron has to throw you over his shoulder and drag you the whole way, you're going. |
А будешь сопротивляться, придётся взвалить тебя на плечо... и тащить всю дорогу! |
This led to the Battle of Plassey in 1757, where the British decisively defeated the Nawab and his French allies, resulting in the extension of British power over the entire province of Bengal. |
Это привело к битве при Плесси, где англичане наголову разгромили как набоба, так и его французских союзников, и распространили своё влияние на всю Бенгалию. |
The Interstate Highway System gained a champion in President Dwight D. Eisenhower, who was influenced by his experiences as a young Army officer crossing the country in the 1919 Army Convoy on the Lincoln Highway, the first road across America. |
Сеть межштатных магистралей получила поборника в лице президента Дуайта Эйзенхауэра, который находился под впечатлением от путешествия в бытность молодым офицером в 1919 году по шоссе Линкольна, первой автодороге, пересекавшей всю страну. |
Twenty years ago scientists predicted devastation and irreversible environmental damage here, and 25 years ago Jean-Michel Cousteau and his legendary father traveled with their teams the entire length of the Amazon to document, learn, and see for themselves. |
20 лет назад учёные-экологи пророчили этим местам необратимый ущерб и вырождение, а 25 лет назад Жан-Мишель Кусто со своим легендарным отцом прошёл с кинокамерой всю длину реки. |
The answer lies with one man, and the solid mass of the crowd surging round his car... are a symbol that the British people are more firmly of one mind today... than at any other time in our history. |
Наша надежда - этот человек, и людское море, окружившее его машину, - символ того, что британский народ сплочён воедино более, чем когда-либо ранее за всю нашу историю. |
So, like, once you take his startup money, he owns you for life? |
Типо как те, кто потом всю жизнь выплачивает деньга на запуск? |
Because he might've used a forged passport, please check to see if he has any other additional immigration records, and do a triangulation analysis on his period of immigration and the countries he came from. |
Он мог использовать поддельные паспорта, так что перепроверь, нет ли у него других имён, и собери всю информацию, что связана с его заграничными перемещениями. |
For my entire adult life, Britain's sense of its place in the world has been largely defined by Winston Churchill's leadership during World War II and his views of our role in the world when that war was over. |
За всю мою взрослую жизнь осознание Великобританией своего места в мире в значительной степени определялось руководством Уинстона Черчилля во время Второй мировой войны и его взглядами на нашу роль в мире по окончании этой войны. |
Nelson may be acknowledging both his own and country music's debt to Broadway and Tin Pan Alley, but he's also showing these hallowed musical institutions how the country makes their music its own . |
Вилли Нельсон может признавать свой долг и долг музыки кантри перед Бродвеем и Тин Пэн Элли, но кроме того, этим он показывает почтенным музыкальным институтам всю самобытность кантри». |
So high above his limits swells the rage of Bolingbroke, |
Вздуваются серебряные реки И водами всю затопляют землю, |
Labienus This is stiff news - hath, with his Parthian force, Extended Asia from Euphrates; |
Лабиен - дурная весть! - с парфянским войском занял всю Азию от берегов Евфрата; |
You must put him out of his pain. |
Мы что, всю ночь тут простоим? |
Bid me leap, rather than marry Paris, from off the battlements of any tower, or bid me go into a new-made grave and hide me with a dead man in his shroud. |
Чтоб замуж за Париса не идти, Готова спрыгнуть с башни я, Остаться на всю ночь в мертвецкой, |
In his last and memorable letter, he stressed the need for timely action to prevent that empire from seizing the Antilles and, with that additional strength, falling upon our peoples of America. |
Идея превратить всю Латинскую Америку и Карибский бассейн в придаток экономики Соединенных Штатов Америки и подчинить этот регион интересам крупных монополий Соединенных Штатов также не нова. |