Примеры в контексте "His - Всю"

Примеры: His - Всю
So they were on the verge of making an arrest, and then Mr. Novak muscles his way into the equation. Они были готовы арестовать его, но затем мистер Новак своими мускулами сломал всю вашу схему.
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life. Ему пришлось бы жить с этим позором всю оставшуюся жизнь.
Poor, old innocent Blake Morreau... stuck here for the rest of his mortal life in this toilet. А бедный невиновный Блэйк Морро всю свою смертную жизнь проведёт здесь, в этом сортире.
See, we bust the crews that Jensen's supplying, knock the legs out from under his operation. Смотрите, если разрушим сеть, которую Дженсен снабжает, подрежем всю его деятельность.
I mean, his chamber underneath the Paris opera house where he helps Christine become the most beautiful singer Paris has ever heard... Его жилище под оперным театром, где он помогает Кристине стать величайшей певицей за всю историю Парижа...
This repeats itself through the night - rehearsal, tying to the mast, conning his way out of it, beating the poor first mate up mercilessly. Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
He said in agony because the unlicensed vet drank all his tequila. потому что ветеринар без лицензии выхлестал всю его текилу!
Anse over to the saw, stuck his head in there and cured the whole family. Анса взяли, сунули его голову под пилу, да излечили б всю семью.
We were having this dinner party once and he sprinkled Tetrameal D all over his food. Однажды мы устроили пирушку а мой благоверный залил всю еду Тетрасоусом Д.
He was on his way back from a hunting trip and he didn't want to drive all the way home, so he crashed on my couch. Он возвращался с охоты и не хотел торчать за рулём всю дорогу домой, поэтому заночевал на моём диване.
It befits this moment that I extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, upon his appointment. Прежде всего позвольте мне тепло приветствовать от имени Королевства Свазиленд всю семью Организации Объединенных Наций.
The azho headed the administration and armed forces, with the entire bureaucracy under his direct authority. Ажо возглавляет администрацию и военные силы, подчиняя непосредственно себе всю иерархию чиновников.
He was supposed to act like a reactionary underground soldier, win his trust and get as much information as possible. Должен был изображать бойца реакционного подполья, втереться в доверие к Маркучу и выудить всю информацию.
He will claw his way back from the ends of the Earth, unless we stop him before that can happen. Он ногтями прокопает себе туннель через всю планету насквозь, если мы его раньше не остановим.
He's been up all night off his head drinking and he's not used to it. Он пил всю ночь, упился в хлам, а он непривычный к этому.
He's a dog groomer and breeder who's lived in Los Angeles his entire life. Который и парикмахер, и селекционер, и живет в Лос-Анджелесе всю жизнь.
One of the men you were picked up with is a highly trained operator with an agenda all his own. Один из тех, с кем мы тебя взяли, - первоклассный оперативник, который поставил на уши всю полицию.
Quite well, if his prices are anything to go by. Конечно, если найдется покупатель, готовый заплатить всю цену.
I intend to place all of English magic into his hands and then I shall command him to do it. Я намереваюсь передать ему всю английскую магию, а затем я повелю ему сделать это.
If he has a maxi-stroke, we can get everything out of his bank account. А если у него макси-удар, мы сможем взять всю сумму с его счета.
Before I was born, my grandfather, Astyages, was troubled by a dream where a flood beginning near his throne was overflowing the whole earth. Прежде, чем я родился, мой дед, Астиаг, былобеспокоенсном гденаводнение начинается близ его трона и переполнило всю землю.
I'll deliver him the tail whooping of his life. Я обслужу их так что запомнят на всю свою жизнь.
Rod's been plating the court clerk's Gary, and now she wants to meet his mates. Как я и думал, Род во всю дрючил секретаршу из суда, теперь она хочет познакомиться с его друзьями.
He robbed my father on his deathbed of a lifetime of diligent saving and wise investment. Он обчистил моего отца, всю жизнь рационально и добросовестно хранившего капиталовложения, на смертном одре.
Possibly, but he's been face down on his desk all night and it's very difficult to find bruising through lividity. Вероятно, но он всю ночь провел за своим столом лежа лицом в низ, будет сложно обнаружить синяки при таком цианозе.