In 1895, shortly after celebrating his twenty-first birthday, Holst met Ralph Vaughan Williams, who became a lifelong friend and had more influence on Holst's music than anybody else. |
В 1895 году Густав Холст встретил Ральфа-Воана Уильямса, который стал ему другом на всю жизнь и оказал большее влияние на музыку Холста, чем кто-либо ещё. |
"Over one year we delivered more concerts than in all previous time of our band existence" - Nikolay Kovalev says in his interview in the end of 2005. |
«Мы за один этот год дали больше концертов, чем за всю предыдущую историю группы», - делится Николай Ковалёв в интервью в конце 2005 года. |
That "honest revolutionary," Lázaro Cárdenas, toured the country, building his popular support, and then turned on Calles, expelling him from Mexico. |
Этот «честный революционер», Ласаро Карденас, исколесив всю страну, заручился поддержкой населения и затем взялся за Кальеса, выслав его из Мексики. |
According to Gerhard Klingenstein, top jazz musicians who appeared at the festival (i.e. Miles Davis, Thelonious Monk), profoundly influenced de Lucía, and sparked a fascination for jazz that remained with him throughout his life. |
По словам Герхарда Клингенштейна джазовые музыканты (Телониус Монк, Майлс Дейвис) сильно повлияли на де Лусию, и это влияние сохранилось с ним на всю жизнь. |
He was able to survive because he was able to generate that incredible willpower, he was able to use all the power of his mind to save himself. |
Ему удалось выжить, невероятным усилием воли, он смог использовать всю силу мысли, чтобы спастись. |
Here was some lawyer or money manager who, for the rest of his life, gets to tell people that he went into a burning building to save a living creature, just because he beat me by five seconds. |
Какой-то юрист или финансовый директор будет всю жизнь хвастаться, что он вошёл в горящее здание и спас живое существо, только потому, что он был на пять секунд быстрее. |
he said... before he murder-suicided his whole family. |
Перед тем как убить всю семью и себя. |
He put on his climbing gear... and took map 2 and map 3. |
Но он собрал всю волю в кулак и победил на картах 2 и 3. |
From 1803 to 1808, he visited the great museums of Paris and then, for several years, those of Italy, where he met Washington Irving in Rome and Coleridge, his lifelong friend. |
С 1803 по 1808 год он посетил многие музеи Парижа и Италии, где встретился с Вашингтоном Ирвингом и Сэмюэлем Кольриджем, которые стали его друзьями на всю жизнь. |
Known throughout his life as "Charlie", Dunning, a 17-year-old iron worker, followed a friend's advice and traveled to Canada to work as a farm hand. |
Всю свою жизнь известный как «Чарли», он приехал в Канаду по совету друга, будучи 17-летним рабочим-металлургом, и стал сельскохозяйственным рабочим. |
He qualified in 9th position for the European Grand Prix but then was stuck behind traffic for almost the whole race before his engine failed a few laps from the end. |
На Нюрбургринге он квалифицировался девятым, но застрял позади трафика практически на всю гонку, пока за несколько кругов до финиша у него не сгорел двигатель. |
Max is gone, though, and the state he was in when he ran, I mean, he could be about to do something that could ruin his entire future. |
Макс пропал, а в том состоянии, в котором он находился просто, он может натворить что-нибудь, что разрушит всю его жизнь. |
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea, a West African nation that has exported billions of dollars of oil since the 1990s and yet has a truly appalling human rights record. |
Его отец всю жизнь был президентом Экваториальной Гвинеи - западно-африканского государства, которое с 1990-х экспортирует нефть на миллиарды долларов и до сих пор ужасно ущемляет права человека. |
He's a pianist himself, and he details his whole career of looking at and observing incredibly powerful effects that music has had on peoples' lives in unusual situations. |
Он сам пианист, и всю свою карьеру он наблюдает, сколь сильный эффект может иметь музыка на жизнь людей в очень разных ситуациях. |
All through the rainy night he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging, jumping fences, soaked to the skins we were trying to save. |
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру. |
Most of them had been suggested by the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Ahmedou Ould Abdallah, who, together with his team, gave me any necessary assistance. |
Большинство из них были предложены Специальным представителем Генерального секретаря г-ном Ахмеду Ульд Абдалой, который оказал мне вместе со своей группой всю необходимую помощь. |
Since he took office in April 1993, President Mahamane Ousmane has vowed to devote his full energy to the return of peace in the troubled regions in the north of our country. |
С момента вступления в должность в апреле 1993 года президент Махаман Усман торжественно пообещал посвятить всю свою энергию делу мирного урегулирования конфликтов, охвативших северные регионы нашей страны. |
As indicated in paragraph 13 of his report, the Secretary-General proposes to apply up to the full amount of interest in the construction-in-progress account to offset the increased costs of the Addis Ababa project. |
Как отмечалось в пункте 13 его доклада, Генеральный секретарь предлагает использовать всю сумму накопленных процентов на счете текущего строительства для покрытия дополнительных расходов по аддис-абебскому проекту. |
They will abdicate your title and in return My Lord guarantees that he will do everything in his power to see that no harm comes to you or your family. |
Там вы отречетесь от титула, и в обмен мой хозяин гарантирует, что употребит всю свою власть, чтобы никто из членов вашей семьи не пострадал. |
Luca here is... is taking full responsibility for his mistake in picking this factory and not doing the due diligence that he normally does when he's not being an artist and a C.F.O. |
Лука взял на себя всю ответственность за ошибку в выбору фабрики и за невыполнение надлежащей проверки, которую он обычно выполняет, когда занят обязанностями финансового директора, а не дизайном украшений. |
So now I've got to waste my time checking out this burger flipper's story, and if I don't, his old man's going to jam me up, my ASAC, my whole entire office. |
Поэтому сейчас я вынужден терять время, проверяя эту отмазку торговца гамбургерами, а если не проверю, его папашка вздрючит меня по полной, добьется лишения меня полномочий спецагента, достанет всю нашу контору. |
If we had launched an attack and missed, we could have lost Fattah and his entire network. |
Если бы мы атаковали сегодня и допустили осечку, мы могли бы упустить Фаттаха и всю его сеть. |
In his book Nonkilling Global Political Science, Glenn D. Paige estimated that less than 0.5 percent of all humans that ever existed actually killed other humans. |
Гленн Пейдж приводит данные, свидетельствующие о том, что за всю историю человечества менее 0,5 % людей убивали себе подобных. |
Lotterer and co-driver Charles Zwolsman, also a Le Mans rookie, drove the entire race themselves after third driver Narain Karthikeyan dislocated his shoulder in a non-racing related injury. |
Лоттерер, вместе с другим новичком Ле-Мана Чарльзом Цвольсманом, проехали всю дистанцию, после того как третий гонщик Нараин Картикеян получил травму плеча. |
Later, he stated the best piece of advice he ever received was, "Don't believe your own hype," a possible nod toward his surprise American Idol elimination. |
Позже он сказал, что самый лучший совет за всю его жизнь - «Не верь в ажотаж вокруг себя», вероятно, ссылаясь на выбывание из American Idol. |