I've heard he can be a little tricky, but the fact you're willing to give him a chance and allow him to express himself will turn his life around. |
Я слышала, что он может быть непростым, но сам факт, что такой человек как вы дали ему шанс и позволили выразить себя, перевернет всю его жизнь. |
Scully, Charles Fort spent his entire life researching natural and scientific anomalies, which he published in four books, all of which I know by heart. |
Скалли, Чарльз Форт всю свою жизнь изучал природные и научные аномалии, о чем поведал в четырех своих книгах, каждую из которых я знаю наизусть. |
We've computed his whole life and it boils down to three people |
Мы исследовали и просчитали всю его жизнь и резюмировали в трёх людях. |
He told me that he had lived by the sea all his life |
Сказал, что жил у моря всю свою жизнь. |
Because I'd rather lie all my life - all your life, and his - than tell the world to take a running jump. |
И я предпочла бы врать всю свою жизнь, всю его, вместо того, чтобы сказать всему миру, куда он может катиться. |
All night long, our dear Gabriel has bent over his printing press in the cellar to make these for you, Monsieur, and for you, my dear nephew. |
Всю ночь наш милый Габриэль корпел над печатным станком в подвале, чтобы их сделать для вас, месье, и для тебя, мой дорогой племянник. |
I haven't seen him since he was a baby, since his father whisked him across the country. |
Я не видела его со времён, когда он был малышом, со времён, когда его отец увёз его через всю страну. |
He served the people of Fiji in various capacities all his life and was a man with indisputable influence and a remarkable political career, which made him a prestigious and charismatic statesman. |
Он служил народу Фиджи в разном качестве всю свою жизнь и был человеком, пользующимся бесспорным влиянием и сделавшим яркую политическую карьеру, которая сделала его высокоуважаемым и ярким государственным деятелем. |
It invites the Secretary-General to collect all available information with all means at his disposal and report to the Council as soon as possible. |
Он предлагает Генеральному секретарю, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, собрать всю имеющуюся информацию и как можно скорее представить доклад Совету. |
The High Commissioner should receive all the necessary support from all organs and agencies of the United Nations system in his coordinating activities aiming at implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Верховный комиссар должен получать всю необходимую поддержку от всех органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в деле координации деятельности, направленной на осуществление Венской декларации и Программы действий. |
Should I coddle him, like you've done all his life? |
Мне что, теперь нянчиться с ним, как ты всю жизнь это делала? |
I expect that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights will cooperate closely with the Commission of Experts and provide it with all the information at his disposal. |
Я рассчитываю на то, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека будет тесно сотрудничать с Комиссией экспертов и предоставлять ей всю имеющуюся в его распоряжении информацию. |
When the public prosecutor arrives at the scene of the alleged offence, he must draw up a report containing his observations and any other information that might further the investigation. |
Когда государственный обвинитель прибывает на место совершения правонарушения, он должен составить протокол, в котором он отражает свои наблюдения и всю иную информацию, которая может помочь следствию. |
However, as women continued to make progress in all areas, they would eventually be able to take full economic responsibility for themselves and the husband's role as economic provider, which legitimized his position as head of the family, would gradually diminish. |
В то же время по мере дальнейшего прогресса женщин во всех областях в конечном итоге они смогут принять на себя всю экономическую ответственность и роль мужа как лица, решающего экономические задачи, что оправдывает его положение как главы семьи, постепенно будет уменьшаться. |
In the same article, the civilian organizations and agencies are requested to assist the High Representative in the execution of his responsibilities by providing all information relevant to their operations in Bosnia and Herzegovina. |
В этой же статье гражданским организациям и учреждениям предлагается оказывать Высокому представителю содействие в осуществлении его или ее обязанностей, предоставляя всю информацию относительно своих действий в Боснии и Герцеговине. |
However, he soon came to realize that this short title did not convey the breadth of his mandate, which is not well known even among those persons and institutions who hold, or should hold, an interest. |
Однако он вскоре понял, что это краткое название не передает всю глубину содержания его мандата, которое не очень хорошо известно даже среди лиц и учреждений, которые проявляют или должны проявлять к этому вопросу интерес. |
After having carefully considered all information necessary to arrive at a well-informed opinion, the Special Rapporteur will present his observations on these cases, if he sees it to be appropriate. |
Специальный докладчик при необходимости представит свои замечания относительно этих случаев после того, как он внимательно изучит всю информацию, необходимую для составления взвешенного мнения по этому вопросу. |
Completing the database MAST had his Group's full support as it would provide all the information needed to obtain a profile of measures affecting services trade in the countries of the region. |
Его Группа полностью поддерживает работу по завершению создания базы данных МАСТ, позволяющей получать всю необходимую информацию о характере мер, затрагивающих торговлю услугами в странах региона. |
A number of the Sub-Commission's experts and some government representatives to the Commission expressed the hope, however, that he would expand his frame of reference to inalienable rights as a whole and not limit himself to those listed in article 4 of the Covenant. |
Некоторые эксперты Подкомиссии, а также ряд представителей правительств в Комиссии при этом высказали пожелание, чтобы Специальный докладчик расширил рамки своего исследования, включив в него всю совокупность неотъемлемых прав, и не ограничивался правами, закрепленными в статье 4 Пакта. |
"11. Requests the Secretary-General to provide all assistance needed by the independent expert for the discharge of his mandate;" |
просит Генерального секретаря оказать всю необходимую помощь независимому эксперту в выполнении им его мандата; |
"I'll claw his face off!" |
"Я ему всю морду расцарапаю"! |
He's a lifer, his old man worked there. |
Всю жизнь там, и отец его там работал. |
I want him to live so that he can be tried and sentenced and spend the rest of his life in prison. |
Я хотела, чтобы он выжил, чтобы его судили и приговорили, и он провел в тюрьме всю оставшуюся жизнь. |
Then all those people, classmates, teammates, coworkers that Pete had inspired throughout his whole life, the circles of Pete all started intersecting with one another, and made Team Frate Train. |
А потом все эти люди - одноклассники, товарищи по команде, сослуживцы, все, кого Пит вдохновлял всю свою жизнь, - круги общения Пита стали пересекаться друг с другом и создали фонд Team Frate Train. |
And lost everything that his partners gave him and the employee pension fund - our whole company. |
и потерял все, что дали ему его партнеры, и пенсионный фонд работников - всю нашу компанию. |