Son... look, in a Filipino once, I had destroyed his mouth, you should have see him, he could only eat soup for the rest of his life. |
Видел бы ты его, он, наверное, потом всю жизнь только супы мог есть. |
After ten years of singing career, Joe is holding in his hands something more than just another "summer hit". "L'ete indien" proves to be his biggest success. |
"Индейское лето" становится больше чем просто летним хитом, это самый потрясающий успех за всю десятилетнюю карьеру Джо. |
Once drill makes you his friend, you're his friend for life. |
Если подружился с Дриллом, то это на всю жизнь. |
And when he put his hand in, the little sheep thought that his mother had come back, so he opened the door. |
Волк просунул белую, всю в муке, лапу в окно и козлята открыли дверь. |
He spent the rest of his life focusing on Dianetics and Scientology, returning only briefly to the realm of science fiction during the latter years of his life. |
Всю оставшуюся жизнь Л. Рон Хаббард занимался Дианетикой и Саентологией, лишь изредка возвращаясь к научной фантастике ближе к концу жизни. |
He shares Ben's prophetic dreams and slowly discovers the extent of his own unearthly powers, which include bending human beings to his will and making their sins and greatest evils manifest as terrifying visions. |
Он разделяет пророческие сны Бена и постепенно осознает всю степень своих неземных сил, которые покоряют людей и превращают их грехи и наиболее дурные поступки в ужасающие видения. |
On monument, as a precept for future generations, his credo is incused: "Go forward, look for and don't give up!", which Vasiliy Podshibyakin always adhered till the end of his life. |
На памятнике, как завет будущим поколениям, выбит девиз: «Идти вперед, искать и не сдаваться!», которому сам Василий Тихонович Подшибякин следовал всю свою жизнь. |
Mr. Brencick: My delegation would also like to thank Special Representative of the Secretary-General Mwakawago for his final briefing to the Council and to express deep appreciation for his dedicated service. |
Международное сообщество должно поддержать Сьерра-Леоне на этом жизненно важном этапе и оказать этой стране в данной области всю необходимую поддержку, в том числе в рамках учрежденной Комиссии по миростроительству. |
Cartman returns to his optometrist, who tells him that, with eyes as bad as his, he will always have to wear glasses. |
Картман возвращается к окулисту, который говорит ему, что с таким плохим зрением Картман будет вынужден носить очки всю жизнь. |
The conqueror, with characteristic magnanimity, sent him back to Egypt, accompanied by his friends, and carrying with him all his private property. |
Победитель, с характерным для него великодушием, отправил Менелая в сопровождении оставшихся верными ему людей в Египет, при этом разрешив забрать всю свою собственность. |
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case. |
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела. |
So we were counting on his morning vigor and buoyancy. How naive... |
Так что мы рассчитывали на всю утреннюю бодрость и свежесть. |
He will spend the rest of his life running from the police. |
Он всю жизнь будет бегать от полиции. |
ALEX: And so the young Pachyrhinosaur frolicked and fritted away his youth. |
Вот так молодой пахиринозавр резвился и шалил всю свою юность. |
Constantine won the battle, giving an impressive display of the tactical skill which was to characterise his whole military career. |
Константин выиграл битву благодаря тактическому мастерству, отметившему всю его военную карьеру. |
He remained closely attached to the institution throughout his life. |
Всю свою жизнь посвятил именно этому институту. |
The capital afforded Loten financial independence during the rest of his life. |
Книга дала Расселу финансовую независимость на всю оставшуюся жизнь. |
The film relates the story of an office worker, who serves... a single company with selfless dedication for his entire life. |
Фильм рассказывает трагическую историю рабочего, который бескорыстно посвящает всю свою жизнь одной фирме. |
And you hired a chief financial officer who cheated his way through business school. |
Ваш главный фининспектор всю дорогу в школе бизнеса списывал. |
In his magisterial book The Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev's eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. |
В своей поучительной книге «Взлет и падения коммунизма» Арчи Браун отмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь. |
Finally, the Commission regretted that, owing to the lack of necessary resources, the Special Rapporteur had encountered difficulties in preparing his previous reports and requested the Secretary-General without further delay to provide him with all the necessary assistance in carrying out his mandate. |
Наконец, Комиссия выразила сожаление по поводу того, что из-за нехватки ресурсов Специальный докладчик столкнулся с трудностями при подготовке своих предыдущих докладов, и просила Генерального секретаря без дальнейших задержек предоставить Специальному докладчику всю необходимую помощь, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): I extend my congratulations to Mr. Opertti on his election and my appreciation to the former President for all his work over the last year. |
Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Я поздравляю г-на Опертти в связи с его избранием на пост Председателя и выражаю признательность его предшественнику на этом посту за всю ту работу, которая была проделана им за прошедший год. |
As a leader, Chairman Arafat must embrace not only the glory of his charge, but also the misery of his task. |
Председатель Арафат, будучи лидером, при выполнении своей миссии должен не только упиваться величием своей роли, но и нести всю тяжесть сопряженной с ней ответственности. |
In 1944 Saad was repressed, the house was confiscated and his whole family exiled to Kazakhstan, where he remained until his death in 1948. |
В 1944 году Саада Гуцериева репрессировали, дом конфисковали, а всю семью сослали в Казахстан, где он скончался в 1948 году. |
He went into town and left all his bags there and came from town to the estate on foot to stretch his legs. |
Они говорили, что остановились в городе, всю поклажу там оставили, а к нам пешком из городу пришли заместо прогулки. |