He put atom of evil in his being into building this hotel. |
Он вложил всю свою дьявольскую суть в постройку этого отеля. |
Dexter's lived in Miami his whole life. |
Декстер живет в Майами всю свою жизнь. |
Enough to take him and his whole crew down. |
Достаточно, чтобы посадить его и всю его банду. |
Jonathan, Clark hasn't been able to do anything normal his whole life. |
Джонатан, у Кларка не было возможности заниматься ничем обычным всю его жизнь. |
Jake could die or he could be in a wheelchair for the rest of his life. |
Джейк может умереть или оказаться в инвалидной коляске на всю оставшуюся жизнь. |
He's been out of his mind all night. |
Он был не в себе всю ночь. |
He kept his face down the entire run. |
Он всю дорогу бежал, не поднимая лица. |
Robert Johnson done it all of his. |
А Роберт Джонсон - всю свою жизнь. |
Our enemy has summoned his full strength. |
Наш враг собрал всю свою силу. |
It was the moment Barry had Waited for his whole life. |
Это момент, которого Бэрри ждал всю свою жизнь. |
I've looked after him all his life. |
Я присматривал за ним всю жизнь. |
He will live with us for the rest of his life. |
Он будет жить с нами всю свою жизнь. |
His whole life was his work, and it was honest work. |
Всю свою жизнь он работал, и это была честная работа. |
His entire estate, including the contents of his studio in Paris, was put on public auction in 1948. |
Всю его недвижимость, включая мастерскую в Париже, в 1948 году выставили на торги. |
His death doesn't nullify his life. It's one thing among others. |
Его смерть не сводит на нет всю его жизнь. |
His brother came to us wanting to sell his part of their land but the company thought it would be better to have the whole thing. |
Его брат пришёл к нам и предложил свой участок, но компания решила, что лучше купить всю их землю. |
If the FBI arrests Warren, they're going to seize all his bank accounts and all of his properties, and they could stay frozen indefinitely, which means the restaurant will be closed and boarded up until they have something to charge him with. |
Если ФБР арестует Уоррена, они наложат арест на его банковские счета и всю собственность, которые могут быть заморожены на неопределенный срок, а это значит, что ресторан может быть закрыт пока у них есть в чем его обвинить. |
We find out what diseases he's had in his life, Good chance that'll tell us where he's been in his life. |
Выясним, чем он болел за всю свою жизнь, и велики шансы, что узнаем в итоге, где он побывал за всю свою жизнь. |
And speaking of delusional people what about a guy who hears a voice in his head tells him to kill his entire family so he does it? |
И к разговору о невменяемых, Что насчёт парня, которому голос в его голове сказал убить всю свою семью, что он и сделал? |
And if it's true, his story about you cheating his father Pepper out of a hit song, well, you stand to lose more money than most people make their entire lives. |
И если это правда, эта его история, что вы украли у его отца Пеппера песню-хит, тогда вы потеряете больше денег, чем большинство зарабатывает за всю жизнь. |
This guy just fell into a sinkhole, his kid's in surgery, and now he's got a scar to remind him of this terrible day for the rest of his life. |
Этот парень упал в огромную яму, его сына оперируют, и теперь у него шрам, который будет напоминать ему об этом дне всю его оставшуюся жизнь. |
Let it be known that Caesar's son has sold away all his own property to honor his father's wishes. |
Да будет всем известно, что сын Цезаря продал всю свою собственность, чтобы почтить желание отца! |
And then you bring him in the studio and you take away his amp, the sound that took him his whole life to make up. |
А потом ты приглашаешь его в студию и выключаешь его усилитель, звук, который заполнял всю его жизнь. |
Responding to the Secretary-General's call to make the United Nations as a whole climate neutral, the Director-General in his address to the Industrial Development Board on 25 June 2007 announced his intention to reduce UNIDO's climate footprint. |
Отвечая на призыв Генерального секретаря сделать всю систему Организации Объединенных Наций климатически нейтральной, Генеральный директор в своем обращении к Совету по промышленному развитию от 25 июня 2007 года заявил о своем намерении уменьшить влияние ЮНИДО на климат. |
He states that an originating motion pursuant to article 14 (1) of the Constitution, could have been lodged on the basis that his life imprisonment for the rest of his "natural life" is arbitrary and cruel. |
Он заявляет, что первоначальная жалоба в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конституции могла бы быть подана на том основании, что его тюремное заключение на всю остальную часть его "естественной жизни" является произвольным и жестоким. |